ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Physics

no electrons will travel

Russian translation: практически не будет электронов, проходящих


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:25 Jan 28, 2012
English to Russian translations [PRO]
Science - Physics / Electrostatic
English term or phrase: no electrons will travel
Собратья-переводчики, подскажите, пожалуйста. Что-то я запутался в этом простом предложении в управлении. Вот контекст:

In such media as air practically no electrons will travel all the way to the electrode.

Речь в целом идет о глубокой физике движения ионов и электронов в электрических полях нестандартных конфигураций.
Собственно, вопрос. Как, по вашему мнению, обстоит дело: электронов там вообще нет или они есть, но не движутся к электроду?
По моей логике явно второй случай. Но почему бы тогда не сказать 'electrons will not travel...'? Может дело в двойном переводе? Родной язык автора текста - не английский.
Leon Ivanihin
Local time: 02:55
Russian translation:практически не будет электронов, проходящих
Explanation:
В такой среде, как воздух, практически не будет электронов, проходящих все расстояние до электрода.
Selected response from:

Sergey Zubtsov
Russian Federation
Local time: 02:55
Grading comment
Огромное спасибо, Сергей! Да, этот вариант самый точный и наиболее подходящий во всех отношениях.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6практически не будет электронов, проходящих
Sergey Zubtsov
4 +2электроны не будет перемещаться
mk_lab
4[практически] не будет электронов, которые пролетят [всё расстояние от катода до анода]
Gevis


Discussion entries: 8





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
практически не будет электронов, проходящих


Explanation:
В такой среде, как воздух, практически не будет электронов, проходящих все расстояние до электрода.

Sergey Zubtsov
Russian Federation
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Огромное спасибо, Сергей! Да, этот вариант самый точный и наиболее подходящий во всех отношениях.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote
3 hrs
  -> Спасибо

agree  Gevis: Думаю, что именно такой перевод правильный, но Вам стоило дать больше пояснений. (А то те, у кого нет физического образования не оценят. :)
3 hrs
  -> Спасибо

agree  Nik-On/Off
3 hrs
  -> Спасибо

agree  dacs04: Или ни один электрон не достигнет электрода. Суть верно передана.
3 hrs
  -> Спасибо

agree  mk_lab: И правда, тут смысл такой
5 hrs
  -> Спасибо

agree  Igor_2006
13 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
электроны не будет перемещаться


Explanation:
в таких средах как воздух, электроны не будет перемещаться в промежутке между электродами

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-01-28 12:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Гамотнее было бы написать "не будет происходить перемещение зарядов (электронов)"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-01-28 12:30:53 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е., электроны в малом количестве есть (они "не могут не есть"), но ток, обусловленный их перемещением пренебрежимо мал ("практически отсутствует")

mk_lab
Local time: 01:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 194
Notes to answerer
Asker: Спасибо за вариант. Но нет, здесь все-таки смысл, что не долетит до места.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Antipin
31 mins
  -> Спасибо

agree  Victoria Lubashenko
40 mins
  -> Спасибо

agree  Dimak
3 hrs
  -> Спасибо

neutral  Enote: перемещаться электроны будут , т.к. наложено поле. Но вот до электрода редкие долетят
3 hrs
  -> Спасибо

disagree  Gevis: Нет, это не то, что имелось в виду автором. // И Вам спасибо за нормальную реакцию.
3 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[практически] не будет электронов, которые пролетят [всё расстояние от катода до анода]


Explanation:
Или, перефразируя Гоголя с Никоновым (см. коментарии выше) : "В таких средах как воздух редкий электрон пролетит всё расстояние от катода до анода." :)

Думаю, что ключевые слова здесь "all the way", то есть электроны в такой среде перемещаться будут (если они, например, излучаются с разогретого катода, как в электронно-лучевой трубке), но из-за наличия между электродами воздуха, будут сталкиваться с его молекулами, поглощаться и переизлучаться атомами. Не будет электронов, которые бы прошли весь путь от катода до анода без столкновений с молекулами.

Если бы смысл был только в том, что воздух не является проводящей средой, то фраза была бы сконструирована по другому, без слов "all the way".

Gevis
Local time: 01:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо за мнение. Да-да, редкая электронная птица долетит до середины межэлектродного промежутка :-) Увы, выбираю другой ответ - он был раньше и более точен. Удачи вам!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: