KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

thought/speech bubble bubble

Russian translation: облачко текста, комикс-облачко

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:37 Jun 15, 2005
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Documents
English term or phrase: thought/speech bubble bubble
Речь о комиксах, об "облачке", в которое помещаются мысли героя или его высказывание. Как бы вы его назвали, коллеги? Варианты "он подумал", "он сказал" не проходят - мне нужен перевод самих терминов. Заранее признательна за помощь. :)
kliss
Local time: 11:26
Russian translation:облачко текста, комикс-облачко
Explanation:
Так и говорят - "облачко". Облачко со словами, с текстом, с репликами ... Вы сами и ответили на свой вопрос :)

Animatsuri Project > Конкурс "Чибиков"
Сценку можно сопроводить облачком текста (как в комиксах), не более двух облачков, не более 30 символов в каждом облачке.
forum.animatsuri.org/lofiversion/index.php/t165.html

Борис Левит-Броун публицистика Феллини очерк
В комикс-облачке, вылетающем из уст великанши, восклицание:
www.homoerotikus.ru/texts/publizistica/Fellini

Почти все диалоги реализованы в виде комиксов со всплывающими "облачками" с текстом.
www.pitek.ru/?action=content&article=PS2CD358&session=xhc2O...
Selected response from:

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 06:26
Grading comment
Да, пожалуй так я это и назову. Спасибо, Лариса! Спасибо также всем остальным за участие, особенно Нине: "выноска" в этом контексте (мне, конечно, следовало его привести - извините, пожалуйста!) это слово, пожалуй, слишком формально, но иметь в виду я его, безусловно, буду. Спасибо также Кириллу за разъяснение.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3облачко текста, комикс-облачко
Larissa Boutrimova
4 +1поля с репликами ИЛИ речевые блоки
Andrew Vdovin
3выноска
Nina Tchernova
3пузырек, читающий свои мысли
VLAS-FLC.COM


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
пузырек, читающий свои мысли


Explanation:
так и назовите, ОБЛАКО В ШТАНАХ или ПУЗЫРЕК, КОТОРЫЙ ЧИТАЕТ СВОИ МЫСЛИ.
Хотя, маленький абзац дал бы более направленный поток воображения.

VLAS-FLC.COM
United Kingdom
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
поля с репликами ИЛИ речевые блоки


Explanation:
у последнего, правда, есть и несколько иное значение.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 26 mins (2005-06-16 02:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

поля (участки) для реплик





Andrew Vdovin
Local time: 17:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatyana Leshkevich: речевой блок
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
облачко текста, комикс-облачко


Explanation:
Так и говорят - "облачко". Облачко со словами, с текстом, с репликами ... Вы сами и ответили на свой вопрос :)

Animatsuri Project > Конкурс "Чибиков"
Сценку можно сопроводить облачком текста (как в комиксах), не более двух облачков, не более 30 символов в каждом облачке.
forum.animatsuri.org/lofiversion/index.php/t165.html

Борис Левит-Броун публицистика Феллини очерк
В комикс-облачке, вылетающем из уст великанши, восклицание:
www.homoerotikus.ru/texts/publizistica/Fellini

Почти все диалоги реализованы в виде комиксов со всплывающими "облачками" с текстом.
www.pitek.ru/?action=content&article=PS2CD358&session=xhc2O...

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Да, пожалуй так я это и назову. Спасибо, Лариса! Спасибо также всем остальным за участие, особенно Нине: "выноска" в этом контексте (мне, конечно, следовало его привести - извините, пожалуйста!) это слово, пожалуй, слишком формально, но иметь в виду я его, безусловно, буду. Спасибо также Кириллу за разъяснение.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anneta Vysotskaya: облачко с текстом (или рамка с текстом)
59 mins
  -> Спасибо, Аннета

agree  2rush: "...Рисованные персонажи в них говорят между собой, что изображается выходящим из их ртов облачком с текстом. Также существует облачко с текстом мыслей персонажей и блок пояснительного текста «от автора»..." http://amencomics.stunda.org/komixy.htm
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Aleksandr Okunev: очень здорово
4 hrs
  -> Спасибо, Александр
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
выноска


Explanation:
синоним из полиграфии - callout

Nina Tchernova
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search