KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

Breakthrough Fictioneers

Russian translation: писатели-новаторы

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:11 Jul 21, 2005
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Breakthrough Fictioneers
A work by Dora Garcнa
Breakthrough Fictioneers
Maya Gorgoshidze
Georgia
Local time: 04:20
Russian translation:писатели-новаторы
Explanation:
Не знаю про Дору Гарсия, но названиt "Breakthrough Fictioneers" в интернете ассоциируется с именем "Ричард Костеланец":
"Breakthrough Fictioneers (l973), a supremely compendious anthology of avant-garde literature--visual, verbal, indescribable--with over one hundred contributors, introduced by the editor..."
http://www.richardkostelanetz.com/invent/archae.php

Судя по толкованию, это можно перевести как "писатели авангарда", "писатели-авангардисты" или что-то в этом роде. Здесь, как мне кажется, нет никаких претензий на многозначность. Название чисто описательное.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 25 mins (2005-07-21 10:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

В продолжение своей мысли: Ричард Костеланец -- составитель сборника -- американский писатель, художник, критик и редактор, работающий именно в области авангардного искусства. Однако, я бы не стал использовать слово \"авангард\" просто потому, что его нет в оригинале. Хотя могло бы быть.
Как я понимаю, эти писатели -- не совсем писатели в принятом смысле слова. Они экспериментируют не только и не столько с содержанием, а с самой формой текста.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 33 mins (2005-07-21 10:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

...именно поэтому они названы \"fictioneers\", а не \"writers\". Однако мне не удается найти адекватного аналога. \"Импровизаторы\"? \"Текстотворцы\"? :))
Selected response from:

Dmitry Kozlov
Local time: 03:20
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3литературные революционерыTatyana Leshkevich
3писатели-новаторы
Dmitry Kozlov


Discussion entries: 8





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
breakthrough fictioneers
писатели-новаторы


Explanation:
Не знаю про Дору Гарсия, но названиt "Breakthrough Fictioneers" в интернете ассоциируется с именем "Ричард Костеланец":
"Breakthrough Fictioneers (l973), a supremely compendious anthology of avant-garde literature--visual, verbal, indescribable--with over one hundred contributors, introduced by the editor..."
http://www.richardkostelanetz.com/invent/archae.php

Судя по толкованию, это можно перевести как "писатели авангарда", "писатели-авангардисты" или что-то в этом роде. Здесь, как мне кажется, нет никаких претензий на многозначность. Название чисто описательное.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 25 mins (2005-07-21 10:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

В продолжение своей мысли: Ричард Костеланец -- составитель сборника -- американский писатель, художник, критик и редактор, работающий именно в области авангардного искусства. Однако, я бы не стал использовать слово \"авангард\" просто потому, что его нет в оригинале. Хотя могло бы быть.
Как я понимаю, эти писатели -- не совсем писатели в принятом смысле слова. Они экспериментируют не только и не столько с содержанием, а с самой формой текста.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 33 mins (2005-07-21 10:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

...именно поэтому они названы \"fictioneers\", а не \"writers\". Однако мне не удается найти адекватного аналога. \"Импровизаторы\"? \"Текстотворцы\"? :))

Dmitry Kozlov
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
breakthrough fictioneers
литературные революционеры


Explanation:
литературные революционеры

Tatyana Leshkevich
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 189
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search