KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

Slattern/sexy in a dirty way

Russian translation: шалава

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Slattern
Russian translation:шалава
Entered by: Lena Grainger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:35 Feb 25, 2006
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Иронический женский роман
English term or phrase: Slattern/sexy in a dirty way
Это не два вопроса в одном -- здесь важно, как эти два перевода сочетаются. Привожу весь абзац:

Acne Girl is Richard's PA and, as you might expect, she has bad skin. I have a thing about bad skin: it makes me feel sick. Acne Girl is what my mother would call a ****slattern****. She always looks like she just had sex, possibly because she just has... Her hair is tousled. She is undeniably ****sexy, in a dirty way****. But she does have appaling skin for a 23-year-old.
Lena Grainger
United Kingdom
Local time: 12:51
подзаборница
Explanation:
Здесь, я думаю, важно перевести stattern так, чтобы могло означать одновременно и "проститутку", и "грязнулю", "неряху".
Предлагаю термин "подзаборница" ("...моя мама назвала бы ее подзаборницей"). Слово это означает, опять же, проститутку и одновременно вызывает явные"бомжеватые" ассоциации: грязная, неряшливая проститутка.
Можно и другие словечки попробовать, благо синонимический рад весьма объемен: шныряла, шмара, шалава, потребилка и т.д. и т.п. И все же "подзаборница", как мне кажется, здесь наиболее подходит.
Что же касается "sexy in a dirty way" - как-нибудь этак: "как сексуальная шалава", "как-то по-шалавски сексуальна" или что-нибудь в этом роде.
Selected response from:

Andrew Vdovin
Local time: 18:51
Grading comment
Я ыбрала «шалаву». «Она и правда по-своему привлекательна, эта шалава, но прыщи… а она ведь даже не подросток, двадцать три года». Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3yes, makes sense to mexxxsergey
3 +1подзаборница
Andrew Vdovin


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
slattern/sexy in a dirty way
подзаборница


Explanation:
Здесь, я думаю, важно перевести stattern так, чтобы могло означать одновременно и "проститутку", и "грязнулю", "неряху".
Предлагаю термин "подзаборница" ("...моя мама назвала бы ее подзаборницей"). Слово это означает, опять же, проститутку и одновременно вызывает явные"бомжеватые" ассоциации: грязная, неряшливая проститутка.
Можно и другие словечки попробовать, благо синонимический рад весьма объемен: шныряла, шмара, шалава, потребилка и т.д. и т.п. И все же "подзаборница", как мне кажется, здесь наиболее подходит.
Что же касается "sexy in a dirty way" - как-нибудь этак: "как сексуальная шалава", "как-то по-шалавски сексуальна" или что-нибудь в этом роде.

Andrew Vdovin
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 86
Grading comment
Я ыбрала «шалаву». «Она и правда по-своему привлекательна, эта шалава, но прыщи… а она ведь даже не подросток, двадцать три года». Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marimba: Шалашовка. Грязная шлюха. "Sexy in a dirty way" - омерзительно хороша, например.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
slattern/sexy in a dirty way
yes, makes sense to me


Explanation:
definitions of slattern on the web:

* streetwalker: a prostitute who attracts customers by walking the streets
* a dirty untidy woman
wordnet.princeton.edu/perl/webwn

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-02-25 18:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

oh, you want it eng>rus now?

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-02-25 18:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

nechto potaskushnoye v ney

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-02-25 18:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.qwe.ru -> óÚÓ Ì‡Ï Ì‡‚ËÚÒfl ‚ ‰Â‚ۯ͇ı?
ÇéÅôÖå àá ÇëÖï äêàíÖêàÖÇ éíÅéêÄ ÇõÑÖãû éÑàç à ëÄåõâ ÉãÄÇçõâ - èéíÄëäìòçéÖ èéÇÖÑÖçàÖ.
ÑÄÜÖ çÖ íé óíé èéíÄëäìòçéÖ Ä ëäéêÖÖ êÄáÇêÄíçéÖ.
forum.qwe.ru/index.php?s=54048072fbb4cc0d99b7179d8da041cc&showtopic=14345&am

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-26 11:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

я там написал
потаскушка
потаскушный/ая
потасканный - имеет смысл "взьерошенности, неопрятности", ну и "потаскушка" - прост. неодобр. известный смысл,
линки все в win code, и здесь отказываются печататьсяб

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-26 11:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

б - там на конце случайно приплелась :-)е

xxxsergey
Local time: 12:51
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev
4 hrs
  -> thanks :-)

agree  Rusinterp
8 hrs
  -> thanks :-)

agree  Сергей Лузан
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2006 - Changes made by Victor Potapov:
Language pairRussian to English » English to Russian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search