ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

do smb the honour

Russian translation: оказывать кому-либо честь


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:38 Dec 23, 2006
English to Russian translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: do smb the honour
Из обращения к читателям:

Those who do us the honour of reading this must follow this strict imperative


Смысл понимаю прекрасно, но как это будет по-русски?! Непривычен к подобной форме изложения =)
(Текст современный)
Crio
Russian Federation
Local time: 21:54
Russian translation:оказывать кому-либо честь
Explanation:
мудрёно написали...
Selected response from:

Ibrahimus
Local time: 21:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2соблаговолить/удостоить внимания/любезно (прочитать)
Margarita
5 +1Уважаемые читатели (посетители сайта и т.д.) (сего)
Vitaly Ashkinazi
3 +3оказывать кому-либо честь
Ibrahimus
4 +1Уважаемые читатели! Просим вас строго соблюдатьxxxIreneN
4делая нам честь
vera12191
4см. ниже
erika rubinstein
3 +1почтившие нас прочтением сего...
Olga Dyakova
3Благодарим тех, кто прочитал ... и напо
Valery Kaminski
5 -2имели честьmvishenka


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
оказывать кому-либо честь


Explanation:
мудрёно написали...

Ibrahimus
Local time: 21:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaly Ashkinazi: Те, кто оказывает нам честь, читая... Нужно ли так писать по-русски?!
24 mins
  -> Не думаю, что нужно так жёстко придерживаться оригинала. Я просто дал смысл.

agree  Alexander Onishko: Те, кто оказАЛИ нам честь и читАЮТ [эту страницу] ... - всё отлично !
5 hrs
  -> Спасибо! Вот уж не думал, что вокруг такого вопроса будет такая "битва":)

agree  Tatyana Leshkevich: оказывать честь - абсолютно точно.
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
имели честь


Explanation:
что-то в этом роде

Те, кто имел честь ознакомиться с [текстом], должны строго следовать данному указанию.

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2006-12-23 10:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

Лингво:
имею честь — I have the honour (of doing smth.)
не имею чести знать вас — I have not the honour of knowing you

--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2006-12-23 10:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

можно еще сказать:

те, кто нашел время и ознакомился...

mvishenka
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ibrahimus: В примерах "have", в вопросе "do". Сравните "have a book" и "do the book" (это крайности, но всё-же)
18 mins
  -> См. примеры из словаря лингво

disagree  Vitaly Ashkinazi: честь здесь не имеют, а оказывают нам :)
19 mins
  -> См. примеры из словаря лингво

neutral  Olga Dyakova: действительно, в сочетании с do из вопроса "иметь честь" совершенно не подходит, не та направленость действия
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
почтившие нас прочтением сего...


Explanation:
как вариант

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 19:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Russkiy: почтившие - удачное слово
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
С честью очень напыщено, так никто не говорит. Можно такой вариант:
Мы рады, что вы прочитали... и..

erika rubinstein
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Благодарим тех, кто прочитал ... и напо


Explanation:
Благодарим тех, кто прочитал ... и напоминаем, что ....

Valery Kaminski
Local time: 20:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
соблаговолить/удостоить внимания/любезно (прочитать)


Explanation:
...и множество других вариантов: пошли нам навстречу, прочитав наше послание/оказали любезность.
Вероятно даже "те из вас, кто всё-таки прочитал".
Может, у Вас весь текст в таком ключе написан :) Маловато контекста! Для начала советую определиться со стилем, а уж подходящее выражение найдёт Вас само!

Margarita
United States
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadzeya Manilava
21 hrs

agree  Alla Khandoga: действительно, выбор зависит от контекста и общего стиля повествования
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
делая нам честь


Explanation:
Тот же, кто делая нам честь, открыл эту книгу, должен (согласиться) следовть строгому императиву.

Я полагаю, что фраза взята из предисловия, посему настоящее время или деепричастный оборот выглядят предпочтительнее, чем прошедшее время.

Книгу тот или те еще не прочитал(и), а только взяли и читаете предисловие с императивом (условием). Вы можете и не согласиться следовать строгому императиву, захлопнуть книгу, как многие, испугавшись предисловий Павича. Как в интерактивных играх: можно всегда нажать клавишу и не продолжать игру. Тебя как бы ведут по книге, как по игре, "если Вы согласны, нажмите "да", если не согласны "нет".
Настоящее время, мне кажется, здесь принципиально важно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн10 час (2006-12-24 20:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, а только взяли и читают

vera12191
Germany
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Уважаемые читатели! Просим вас строго соблюдать


Explanation:
Шо ж так в буквализме -то погрязли:-)

Those who did - по определению читатели сего опуса, а those who did not are irrelevant:-)


xxxIreneN
United States
Local time: 11:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaly Ashkinazi: послушался совета, спасибо!
1 day8 hrs
  -> И Вам спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Уважаемые читатели (посетители сайта и т.д.) (сего)


Explanation:
Russian

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 21:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIreneN: :-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: