KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

steal the bacon

Russian translation: укради сало; игра "укради"; "схвати и убеги"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:steal the bacon
Russian translation:укради сало; игра "укради"; "схвати и убеги"
Entered by: Alex Lilo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Jul 4, 2007
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / games that children play
English term or phrase: steal the bacon
http://www.gameskidsplay.net/games/chasing_games/bacon.htm

name of the game

any idea what it is in Russian?
Thanks.
Alex Lilo
Ukraine
Local time: 23:29
Украсть сало
Explanation:
Never heard of this game, but I would translate it like this. Although сало isn't exactly bacon, it's close enough, and it has a nice ring to it.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-07-04 10:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

I did a bit of research, and there doesn't seem to be a Russian version of this game. Thus, I stand by my original answer; the only option I see is for the name to depict the objective of the game, just as it does in the original English.
Selected response from:

Mark Berelekhis
United States
Local time: 16:29
Grading comment
Мне очень понравился вариант "Схвати и убеги!" не нужно думать о том, что хватать (так как может быть что-угодно). С салом, как мне кажется, наиболее близкий "дословный" перевод. да и салом может быть любой предмет. и почему нет возможности сразу нескольким ответам дать кудоз поинтс? Всем спасибо! Особенно Марку и Владимиру!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Украсть сало
Mark Berelekhis
5"Укради!"Tatyana Leshkevich
3 +1укради (схвати) предмет; игра "Вор"
Sergei Vasin
3Схвати и убеги!
Vladimir Baranich


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Украсть сало


Explanation:
Never heard of this game, but I would translate it like this. Although сало isn't exactly bacon, it's close enough, and it has a nice ring to it.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-07-04 10:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

I did a bit of research, and there doesn't seem to be a Russian version of this game. Thus, I stand by my original answer; the only option I see is for the name to depict the objective of the game, just as it does in the original English.

Mark Berelekhis
United States
Local time: 16:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 102
Grading comment
Мне очень понравился вариант "Схвати и убеги!" не нужно думать о том, что хватать (так как может быть что-угодно). С салом, как мне кажется, наиболее близкий "дословный" перевод. да и салом может быть любой предмет. и почему нет возможности сразу нескольким ответам дать кудоз поинтс? Всем спасибо! Особенно Марку и Владимиру!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: По-русски "укради" лучше, но во всем остальном я согласна.
1 hr
  -> Thank you!

agree  SvetlanaS: Согласна с Марком и Катей - название должно оставаться "оригинальным"
1 hr
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
укради (схвати) предмет; игра "Вор"


Explanation:
http://www.teremoc.ru/fiz/world/world_game2.htm

Игра "Укради знамя", Италия

Две команды размещаются каждая у своей черты на некотором расстоянии друг от друга, посредине стоит ведущий. Он держит косынку и выкрикивает номера. Игроки, чьи номера он назвал, бегут к нему. Тот, кто выхватит у ведущего косынку и первым вернется на свое место, зарабатывает очко.

http://kopilochka.by.ru/GAMES/game5.htm

СХВАТИ МЫЛО

Разделите группу на две команды. Постройте их в две параллельные линии, чтобы один игрок смотрел в затылок другого. В самом начале линии, между двумя командами поставьте тазик с водой, в котором лежит мыло. Ведущий становится в голове двух линий и с монеткой в руках...



Sergei Vasin
Ukraine
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: угу, "стибрить сало" звучит странновато. Скорее, это "захватить флаг", как в комп. играх.
57 mins
  -> А у нас во дворе она просто "Знамя" называлась. Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Схвати и убеги!


Explanation:
Это из той же серии, что и Capture the Flag: http://ru.wikipedia.org/wiki/Захват_флага

Вряд ли здесь дословный перевод пойдет. И уж никак не сало. bacon - это мясо, как-никак.

Vladimir Baranich
Local time: 23:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"Укради!"


Explanation:
"Steal the bacon - это так называемый "game type", ведь не случайно в роли bacon можно использовать любой подходящий предмет. Поэтому слово "bacon" в названии игры не принципиально, сути игры оно не отражает, и в переводе его вполне можно опустить.


    Reference: http://acronyms.thefreedictionary.com/Steal+the+Bacon+(game+...
    Reference: http://psychology.net.ru/articles/content/1099140004.html
Tatyana Leshkevich
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 189
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 21, 2008 - Changes made by Mark Berelekhis:
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search