KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

our history will be what we make of it

Russian translation: мы сами создаем свою историю

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:our history will be what we make of it
Russian translation:мы сами создаем свою историю
Entered by: glazein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:58 Nov 8, 2007
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: our history will be what we make of it
our history will be what we make of it
glazein
Local time: 23:51
мы сами создаем свою историю
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-08 23:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

возможно также вот так:
- мы сами напишем свою историю
или
- мы сами создаем свое будущее
- мы - творцы своего будущего
Selected response from:

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 07:51
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5мы посчитаем историей лишь свою интерпретацию оной
Alex Koudlai
4мы сами создаем свою историю
Maksym Nevzorov
3наша история - в наших руках
Valery Kaminski
3наша история будет такой, какой мы ее изобразим
Igor Boyko


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
наша история будет такой, какой мы ее изобразим


Explanation:
Как перескажем, представим, запишем - такой история и станет.
Меня учили, что "Автора" стреляла по Зимнему.
Сейчас вот уже утверждают, что не стреляла.
Т.е. речь о переписывании истории.

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 186
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
наша история - в наших руках


Explanation:
/

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
мы сами создаем свою историю


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-08 23:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

возможно также вот так:
- мы сами напишем свою историю
или
- мы сами создаем свое будущее
- мы - творцы своего будущего

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
мы посчитаем историей лишь свою интерпретацию оной


Explanation:
Сама базовая фраза плохо справляется с передачей мысли, которую попытался выразить автор. Я часто слышал варианты выражения этой мысли в студенческой среде. Все авторы пытались сказать по существу следующее: So called "historical facts" are selective and always interpreted in paradigms. People use certain paradigm calling it "history". Попытка выразиться короче приводит к предложенной для перевода фразе. Однако правильнее было бы сокращать так: we shall consider our history what we make out of facts we call historical. Однако есть ли у переводчика право делать выражение мысли конкретного автора более удачным, чем сделал сам автор? Вот я и предлагаю такое же хромоватое выражение по-русски.

Alex Koudlai
United States
Local time: 00:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  The Misha: Hate to disappoint you, but none of this is in the phrase. You've made it all up.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search