English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase:the kind of mad woman Homeland Security warns people about.
She had parked the van on the curbs, and left with the keys in the ignition, forgetting it ever existed. She got the last ticket to Wallblake Airport in Anguilla, and ran through security like the kind of mad woman Homeland Security warns people about.
я что-то плохо себе представляю, чтобы homeland security предупреждало пассажиров о сумасшедших. не исключаю, что у меня уже глаз замылился, и я не могу перевести что-то совсем простое.
Сайт очень хороший, на мой взгляд. И я не имела в виду прекратить обсудение в целом, ни в коем случае!! Но вы адресовались лично ко мне, а я, в общем-то, уже высказалась и пока придерживаюсь своей версии, поэтому и предложила завершить, так сказать, разойтись при своих мнениях. Никого не хотела обидеть!
Я имела в виду не только ответ на этот вопрос, но и другие Ваши ответы (не мне лично, бога ради!) Я пердложила закончить спор (имею в виду СО МНОЙ, а не общую дискуссию)т.к. у нас полярные мнения и мы вряд ли придем здесь к общему знаменателю. А в остальном - "Цезарь, ты гневаешься, значит ты неправ!"
"многие ответы" - где вы здесь видите мой ответ? Автор вопроса пишет: "я что-то плохо себе представляю, чтобы homeland security предупреждало пассажиров о сумасшедших." Я дала вспомогательную информацию АВТОРУ вопроса в этой колонке, чтобы ей было понятно, откуда ноги растут. Разумеется, из своего опыта, а из чьего же еще примеры приводить - из вашего? Цитаты, как правило, приводятся в ответах. Моя же шуточная история в этой колонке на ответ не тянет, поэтому непонятно, почему у вас такая реакция. Я думаю, вам нужно немножко проще смотреть на вещи. Мы же здесь не машины выигрываем.
To Galina: Для меня общение на этом сайте является источником ценной информации и я cчитаю, что должна предоставить ее в порядке обмена. Но ведь можно и не читать)). Ссылка к тому, что может быть, можно выбрать еще термин. C уважением к Вашему мнению и благодарностью за предоставленную информацию, engltrans.
Анжела, бога ради, о каком "наезде" Вы говорите?! Просто очень многие Ваши ответы содержат довольно пространные описания примеров личного опыта, можно покороче и поконкретней. Уважаемый Engltrans, приводя столь обширную информацию, Вы, собственно, ЧТО, конкрестно предлагаете в смысле варианта перевода? Я свое предложение внесла и в комментарии для Ажелы аргументировала. Если Вы со мной решительно не согласны, предлагаю просто закончить спор - бессмысленно тратить время. Тем более, что страсти, судя по реакции Анжелы, накаляются. СПАСИБО, что высказали свою точку зрения. Я уважаю Ваше мнение.
Галина, я одного не понимаю - в каком из своих высказываний я на этом настаиваю? Это что лингвистический спор? Это уже похоже на личный наезд. Примеры из личного опыта (у нас у всех их много и мы ВСЕ ими пользуемся, и ВЫ не являетесь в этом исключением) - это лишь один из способов проиллюстрировать высказываемое мнение. Пожалуйста, не используйте эту колонку для дачи жизненных советов. Спасибо.
Создано в рамках переоценки стратегии национальной безопасности [homeland security] в ответ на угрозы международного терроризма, возникшие после событий 11 сентября 2001 [September 11 ], в целях координации мер, ранее осуществлявшихся различными ведомствами. Возглавляется министром национальной безопасности [Secretary of the Department of Homeland Security], назначаемым Президентом США "по совету и с согласия" [advice and consent] Сената [Senate, U.S. ].
To Galina Пример Анжелы очень распространенный - в аэропортах после терактов - здесь подробная справка из ABBY Lingvo - Department of Homeland Security, U.S. DHS Министерство безопасности отечества, Министерство национальной безопасности, Министерство внутренней безопасности Федеральное министерство [department ], созданное в ноябре 2002 и начавшее функционировать в январе 2003. Миссия состоит в предотвращение террористических актов на территории США, сокращении угрозы терроризма и помощи жертвам терактов.
Очевидно, Вы выглядели АДЕКВАТНО, а не как "сумасш...", а вот Вашей маме, как следует из преведенного Вами же примера, пришлось пережить нечто другое. ВАШ личный опыт не всегда является ИСТИНОЙ В КОНЕЧНОЙ ИНСТНАНЦИИ, Анжела.
так как самолеты нынче летают не по расписанию, часто на пересадку остается очень мало времени, а бежать нужно в следующий терминал и т.п. Никто за мной не гонится обычно, но косые взгляды посылают и особо тщательно досматривают. :-) А по поводу "Департамента", как обычно, это НЕ ВАРИАНТ перевода, а информационная поддержка. Если бы у меня был вариант перевода, я бы его поместила ниже.
Мне кажется, что характер переводимого текста детектив или иное "легкое чтиво", поэтому такие слова, как "Департамент" тут вряд ли уместны. Когда "одержимые/огОлтелые/сумасшедшие (далее по вкусу!)", бегут, то в большинстве случаев в аэропорту их преследуют. Just an oppinion.
Это Департамент Национальной безопасности США. В своих оповещениях по громкой связи в аэропортах они просят пассажиров сообщать о всех подозрительных инцидентах, забытых вещах и странно ведущих себя персонах. Моя собственная мама, не говорящая по-английски, огалтело несущаяся по Нью-Йоркскому аэропорту, была "нейтрализована" двумя амбалами и помещена в специальную камеру для дальнейшего разбирательства. Ее курчавая черная грива, темная греческая кожа и русский язык, который так похож на арабский для моих необразованных соотечественников, как раз и стали теми "подозрительными" моментами, о которых у вашего автора речь идет. :-)))
Имхо, нужно подождать комментариев от американцев, им д.б. виднее, о каких сумасшедших может предупреждать служба нац. безопасности...
Мне ничего такого нагуглить пока не удалось.
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +3
the kind of mad woman homeland security warns people about.
как сумасшедшая, о которых предупреждает служба безопасности
Explanation: ...
erika rubinstein Germany Local time: 11:22 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: это же не просто служба безопасности, это Homeland Security. и вряд ли они предупреждают пассажиров о сумасшедших. скорее, о каких-нибудь неадекватных гражданах или лицах, находящихся в большом возбуждении...