ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

court sense

Russian translation: чувство поля


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:21 Nov 27, 2009
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: court sense
You are known for your court sense—for anticipating what's going to happen next on the floor. Can you do that with trends, too? Did you plan the Rodman fad?
xxxBlueSparrow
Russian translation:чувство поля
Explanation:
в смысле "баскетбольного поля".
Selected response from:

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 02:33
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7чувство поля
Larissa Dinsley
4дар предчувствия
Aleksandra Fenenko


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
чувство поля


Explanation:
в смысле "баскетбольного поля".

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 35
Grading comment
Спасибо
Notes to answerer
Asker: Пометкка "оскорбительно" случайна относительно этого вопроса. Просто за время перевода данного интервью, видно слишком была озадачена переводом некоторых вульгарных выражений, что автоматически забыла снять соответствующую галочку с вопроса.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: ну да, конечно же
2 mins
  -> Спасибо, Анжела.

agree  stasbetman
3 mins
  -> Спасибо!

agree  erika rubinstein
16 mins
  -> Спасибо, Эрика.

agree  Boris Kimel: площадка (?)
47 mins

agree  Janina Nowrot
1 hr

agree  andress
1 hr

agree  sas_proz
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
дар предчувствия


Explanation:
мне кажется, допустим более вольный перевод, в зависимости от контекста и рифмы (если имеется).

Aleksandra Fenenko
Ukraine
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2009 - Changes made by Natalie:
May OffendChecked => Not Checked
Nov 27, 2009:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: