a look of suffering

Russian translation: выражалось страдание

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a look of suffering
Russian translation: выражалось страдание
Entered by: SeiTT

13:58 Apr 19, 2010
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Война и мир
English term or phrase: a look of suffering
Greetings,

I am trying to find out the correct Russian for “a look of suffering”.

You can find the term near the bottom of the page.
http://www.schulers.com/books/romance/War_and_Peace/War_and_...

If it's possible to find Tolstoy’s original words, so much the better, but if this is impossible, not to worry – I'd still be interested to see how you translate the phrase.

All the best, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 03:56
выражалось страдание
Explanation:
Когда княжна выходила от графини, Николай опять встретил ее и особенно торжественно и сухо ... Она сидела так же неподвижно, и на нежном лице ее выражалось страдание. ... И опять взгляд его принял прежнее сухое и холодное выражение. ...
ru.wikisource.org/wiki/Война_и_мир_(Толстой)/.../Глава_VI -

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-04-19 14:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

Tolstoy’s original words, not mine.
Selected response from:

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 03:56
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5выражалось страдание
Zamira B.


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
выражалось страдание


Explanation:
Когда княжна выходила от графини, Николай опять встретил ее и особенно торжественно и сухо ... Она сидела так же неподвижно, и на нежном лице ее выражалось страдание. ... И опять взгляд его принял прежнее сухое и холодное выражение. ...
ru.wikisource.org/wiki/Война_и_мир_(Толстой)/.../Глава_VI -

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-04-19 14:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

Tolstoy’s original words, not mine.

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
many thanks excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Grekov (X): хаха, а я-то тут ищу, копаюсь, думаю соригинальничаю сейчас, выложу цитату)))
6 mins
  -> спасибо!

agree  Natalia Volkova
19 mins
  -> спасибо

agree  Angela Greenfield
45 mins
  -> спасибо

agree  Halyna Smakal
4 hrs

agree  Tatyana Leshkevich
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search