Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / XVII century | | English term or phrase: meeting house | меня интересует, как правильно перевести meeting house в контексте пуританской общины 17 века (у меня в тексте — молодая Америка, англичане только что пересекли океан, чтобы строить новую жизнь)
у них везде эти meeting houses — мультитран говорит "молитвенный дом", но это как-то странно звучит, мне кажется: там ведь не только молились, там вообще всякие сборища проводились, и это было, как я понимаю, главное строение в городе
есть у кого-нибудь идеи или познания?
спасибо |
|  zmejkaKudoZ activityQuestions: 1629 ( 1 open) ( 15 closed without grading) Answers: 416
| | Local time: 02:55
|
| | Selected response from:
Jive Local time: 00:55
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +5 | |