ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

Russian translation: время несется стрелой, курица несется яйцами


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:10 Jun 18, 2011
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / philosophical
English term or phrase: Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
Been trying to translate this famous pun by Groucho Marx for days - no satisfactory result. Do you know if it has been translated - or can you offer your translations?
mehi
Local time: 02:55
Russian translation:время несется стрелой, курица несется яйцами
Explanation:
Молодец, Коровкин, сукин сын!

Абсолютный эквивалент высказывания Граучо, только не с мухами, а курами!
Selected response from:

Michael Korovkin
Local time: 00:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10время несется стрелой, курица несется яйцами
Michael Korovkin
5У моста пролет - не диво, под мостом пролет - красивоAndrei B
4не сыпь соль на рану, а сыпь сама пройдет
Alexandra Berlina
4Время летит стрелой, пожинаемый плод прилетает бумерангом.Tatyana Leshkevich
3Время летит стрелой, плодовые мухи налетают на бананы
Squi
3Все течет, все изменяется
Dmitry Kornyukhov
1время летит стрелой, банан летит под ноги
Lev Bondarevski


Discussion entries: 19





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Все течет, все изменяется


Explanation:
Just a suggestion (however there is no pun in my Russian variant)

Dmitry Kornyukhov
Ukraine
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
3 hrs
  -> Thanks!

disagree  Susan Welsh: There must absolutely be a joke in the translation.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
время несется стрелой, курица несется яйцами


Explanation:
Молодец, Коровкин, сукин сын!

Абсолютный эквивалент высказывания Граучо, только не с мухами, а курами!

Michael Korovkin
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nik-On/Off: ЗдОрово!
2 hrs
  -> Спасибо Ник! Жаль курица - не млекопитающее: было бы еще смешнее! Может лучше поставить утконоса или ехидну? Но не все знают - кто это такие.

agree  Squi: Время несется стрелой, нас выносят вперед ногами...
2 hrs
  -> спасибо. Но так пропадет двопйной смысл у “несется“, а здесь на нем все и держится, как на “like“ у Граучо Маркса

agree  LanaUK
3 hrs
  -> Thanks Lana

agree  Inna Edsall: What a great idea!
4 hrs
  -> Thanks, Inna!

agree  rikka: сам себя не похвалишь, никто не похвалит :))
4 hrs
  -> Спасибочки! Иногда приходится, а то - по пословице - “ходишь, как оплеваный!“

agree  Katia Gygax: Классно!
7 hrs
  -> thanks Katia!

agree  andress: Коровкин таки молодец!
8 hrs
  -> mercì kindliah!

agree  Alexandra Berlina: браво!
1 day6 hrs
  -> grazie!

agree  Andrei Mazurin
1 day15 hrs
  -> thanks, Andrei

agree  Lena Grainger: Klass! :))
9 days
  -> БлагодарУ! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
время летит стрелой, банан летит под ноги


Explanation:
... на бананах подскальзываются

Lev Bondarevski
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Korovkin: на шкурках, не на самих бананах. Но это не важно. Важно, что “летит“ у Вас звучит однозначно, а ведь игра слов у Граучо - в двусмысленности терминов "like" и "flies"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
Время летит стрелой, плодовые мухи налетают на бананы


Explanation:
По-русски можно поиграть на с глаголом "летать" и его производным.

Время летит, мухи налетают....

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-06-18 08:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения за неряшливое оформление ответа. После "поиграть" "на" нужно было убрать

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-06-18 08:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Или "Время пролетает, мухи налетают"

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2011-06-18 15:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

Если разрешить себе отклоняться от текста, то можно найти ряд аналогичной игры словб типа всем известного про Штирлица "З-за занавески дуло. Штирлиц выстрелил. Дуло исчезло". Или "Время пошло. Но пошлости никто не любит". Или "В огороде бузина, а в Киеве дядька"...

Squi
Denmark
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
У моста пролет - не диво, под мостом пролет - красиво


Explanation:
Игра на слове "пролет", имеющем по крайней мере три значения:
1. Часть моста между его опорами
2. Полет через что-то, над чем-то, мимо чего-то
3. (жаргон) примерно то же, что облом; пример:
"Мне по фигу твои обломы! Ты за что ни берешься - везде пролет!"
http://lugovsa.net/hebrus/slang/fashlot.htm

Неоднозначность "пролета" в обеих частях предложения иллюстрируется видеороликами:

- "У моста пролет"
пролет-1 + пролет-2 - видео, снятое в полете мимо моста, где виден пролет оного:
http://video.mail.ru/mail/vALENTIY/13/14.html
пролет-1 + пролет-3 - пролет моста "обломался" в прямом и в переносном смысле ("не справился" со своей задачей - стоять крепко):
http://smotri.com/video/view/?id=v7519573936

- "под мостом пролет"
пролет-1 + пролет-2 - действительно красиво, пояснений не требуется:
http://video.mail.ru/bk/magma_75/103/101.html
http://fishki.net/commentall.php?id=28908

Степень уверенности максимальна, т.к. на данную минуту это единственный вариант, где
(а) корень русского слова (-лет) соответствует корню английского flies
(б) в каждой из двух частей "пролет" имеет неоднозначный смысл


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2011-06-19 06:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Уточнения:
- пролет-1: скорее промежуток между опорами, а не часть
- первое видео: в пРолете мимо пролета

Andrei B
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
не сыпь соль на рану, а сыпь сама пройдет


Explanation:
It does not make much sense to talk of "translating" pun. What you can do instead is either preserve the basic semantics and come up with a different pun (what Korovkin brilliantly did) or else to recreate the structure of the pun in the target language. Tricky in English-to-Russian, the latter being a synthetical language with few nouns = verbs. So, here a humble attempt.

There are some better ones out there but they mostly only work orally, like "чем дальше в лес, тем ближе вылез"

Alexandra Berlina
Germany
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
Время летит стрелой, пожинаемый плод прилетает бумерангом.


Explanation:
Время летит стрелой, пожинаемый плод прилетает бумерангом.

Tatyana Leshkevich
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 117
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 18, 2011 - Changes made by Jack Doughty:
Language pairRussian to English => English to Russian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: