Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Jun 23, 2011
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / sewing, needlework
English term or phrase:the process of making a quilt
коллеги, у меня фрагмент текста, где описывается процесс рукоделия — женщины (17 век, новая англия, если это важно) шьют одеяло — у него есть изнанка, набивка шерстью и верхняя часть, которую они вышивают. но там попадаются подробности процесса! а я не понимаю, что происходит, потому что когда я пыталась сшить семейные трусы, у меня получился чехол для пылесоса
в общем, вот контекст, звёздочками я отметила то, что мне непонятно. мне бы хотелось в идеале, чтобы кто-нибудь просто на пальцах, в понятных словах, объяснил, что они делают, а как это хорошо написать по-русски — я уже разберусь. контекст большой, весь, который есть на эту тему, чтобы было понятнее, но меня интересует только то, что в звёздочках
---
Martha and I are making a quilt for their marriage bed. We match pieces of cloth from Martha's stock. Tobias has made a frame for her, and Martha has begged wool from those who keep sheep, adding to what she has gathered from hedge and thicket. I have helped her wash and card it to make the padding. What we lack will be made up by old blankets, rags, shirts, and stockings holed and worn beyond repair. *****The backing cloth is pegged to the frame, the packing laid, the top put on the other two layers.***** Martha marks the top out for stitching. Martha chooses the patterns, sketching them on with a bit of chalk: roses such as grew in her garden, the acorns and oak leaves of the woods round her village, kisses for true love, hearts for the marriage, snails and spirals circling round and round in never closing eternity. We work from the centre out, finishing with an unending vine that will twist round the border, and must not be broken for it denotes long life.
---
то есть, правильно ли я понимаю, что есть некая рама, по-видимому, горизонтальная, на которой растянута изнаночная ткань (backing cloth — оно?) дальше набивка шерстью (packing), а дальше top — верхняя часть одеяла с вышивкой? но что за other two layers? и как сочетается вышивка и пэчворк? или я неверно понимаю, что они будут что-то именно вышивать, а всякие розы и дубовые листья они будут делать из лоскутов?
т.е. лицевая сторона - верхняя часть кладется на предыдущие два слоя, т.е. средний слой - шерсть в данном случае, и оборотная сторона - или изнаночная ткань
Automatic update in 00:
Answers
34 days confidence:
зд.
Explanation: the top put on *the other two layers*
лицевая сторона = верхняя часть кладется на предыдущие два слоя - средний слой - шерсть, в данном случае, и оборотную сторону - или изнаночную ткань
Fernsucht United States Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Reference information: Технология стежки ватного одеяла на пяльцах. Рисунок получается из лоскутков, а затем поверх выполняется рисунок из шва, которым пристегивается одеяло.