English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / architecture | | English term or phrase: roofed with gables | The house is the largest in the settlement. It is as big as some I saw in Salem, standing two storeys high, built out at the sides and roofed with gables.
я вижу, что в словаре gables — "шипец" или "фронтон", но хотелось бы знать наверняка, о чём речь
это дом в поселении в Новой Англии, 17 век |
|  zmejkaKudoZ activityQuestions: 1629 ( 1 open) ( 15 closed without grading) Answers: 416
| | Local time: 02:55
|
| | Russian translation:увенчанный крышей с фронтонами | Explanation: Поскольку вопрос изначально относится к разделу Literature/poetry, по стилистике можно написать "увенчанный крышей с фронтонами".
Фронтон и щипец - практически синонимы, только щипец не отделен карнизом (как фронтон). На мой взгляд, "фронтон" - более употребительный и понятный читателю заимствованный термин из французского. Однако если вопрос стоит принципиально, фронтон это или щипец (т.е. важна точность перевода термина), то, имхо, щипец. Если речь про такие дома: http://notallwhowanderarelost77.blogspot.com/2010/12/salem-f... , карнизом эта треугольная часть фасада не отделена. |
| Selected response from:
 Svetlana Abramova Local time: 02:55
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 увенчанный крышей с фронтонами
Explanation: Поскольку вопрос изначально относится к разделу Literature/poetry, по стилистике можно написать "увенчанный крышей с фронтонами".
Фронтон и щипец - практически синонимы, только щипец не отделен карнизом (как фронтон). На мой взгляд, "фронтон" - более употребительный и понятный читателю заимствованный термин из французского. Однако если вопрос стоит принципиально, фронтон это или щипец (т.е. важна точность перевода термина), то, имхо, щипец. Если речь про такие дома: http://notallwhowanderarelost77.blogspot.com/2010/12/salem-f... , карнизом эта треугольная часть фасада не отделена.
| | | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |