Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / folklore/science fiction
English term or phrase:eternal ham
Всем привет,
помогите, пожалуйста! У самой не получается. :-)
Название фантастического рассказа: Eternal Ham as a Terrorist Act. В рассказе повествуется об изобретении: самореплицирующейся нано-ветчине, которой можно накормить всех голодных. Ее едят, едят, а она все самореплицируется и самореплицируется, т.е. не кончается :-)
И вот что делать с этой ветчиной? "Вечная ветчина" (по аналогии с вечным двигателем) звучит по-дурацки. Напрашивается мысль - в фольклоре есть что-то похожее: неразменный пятак, бездонный горшочек. Как бы в этом стиле назвать эту ветчину? Думаю и думаю, все сказки уже перерыла, ничего не придумывается...
Gary, литературные идеи авторским правом не охраняются, и это совершенно справедливо. Идея как таковая замыслом не считается; замысел - это использование идеи под тем или иным углом (человеческим, духовным, нравственным). Из одной и той же идеи дурак сделает г***, а талантливый автор - конфетку.
@Katia: нет, спасибо, мне даже не пришло в голову. Наверняка со временем название этой ветчины сократили бы. :-)
@solod: тоже вариант! :-) Спасибо!
@Gary: Спасибо! Но идея как таковая в лит-ре, даже в НФ, не имеет значения - важно только ее конкретное воплощение. Со стороны автора было бы большой творческой ошибкой отказаться от замысла только на том основании, что идея уже была использована.
Но при этом оная ветчина является инструментом Terrorist Act. Поневоле вспомнишь, что слово "спам" - это "spiced ham". Так вот, из-за этого очень хочется сказать "самовоспроизводящаяся ветчина". Я уверена, что такая идея в вашем названии присутствует.
Хорошая идея! Звучит красиво, мне нравится. Но автор подробно расписывает процесс производства этой ветчины (что ж он рассказы-то пишет, патентовал бы уж сразу), и на тушенку, к сожалению, не похоже...
Explanation: Предлагаю вот такой вариант. Поясню, почему.
Во-первых, слово "вечный" - очень хорошее, напрасно вы полагаете, что оно будет звучать по-дурацки, наоборот, в таком сочетании появляется как бы легкая ироничная ассоциация с вечным двигателем, и это хорошо, лично мне нравится.
Во-вторых, предлагаю "окорок" вместо "ветчины", потому что в сочетании "вечная ветчина" появляется ненужная аллитерация ВЕЧ - ВЕТЧ, да и читается оно как-то с трудом. Кроме того, "окорок" - более динамичное слово и к тому же мужского рода, поэтому будет лучше сочетаться с "террористическим актом".
"Вечный окорок как террористический акт" - по-моему, вполне ничего звучит :-)
Natalie Poland Local time: 00:56 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 175