Russian translation: даже после драки остается меньше синяков
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:41 Jan 2, 2012
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase:many a man has come out...
A friend advised me to take a Siberian bath without delay, and stew out the effects of wet, frost, and thumps; for many a man has come out of an Irish row at Donnybrook with fewer bruises than I had to exhibit, the rocks of the Ural and Altai having stamped their seals upon me in strong and enduring characters.
Автор текста - путешествующий по Сибири англичанин середины 19 века, так что под "Irish row at Donnybrook" явно имеется в виду пресловутая Доннибрукская ярмарка, славившаяся массовыми потасовками.
Таким образом, смысл вполне прозрачен, но вот внятно изложить данный фрагмент по-русски пока как-то не очень получается...
Explanation: ... даже после драки "стенка на стенку" остается меньше синяков...
... даже у ирландца после драки на доннибрукской ярмарке меньше синяков...
is a term of its own and it has its history.It is a punishment by prisoners on a new inmate, when everyone punches him in turn. Nowdays, even more than a century later, "Irish row" has got a simpler meaning - "a street fight", but, still, that is when many are punching one.
Не ярмарка, а известная тюрьма. Там новоприбывших подвергали испытанию,"проверяли на прочнсть" прогоняя через ряд наносящих удары(Irish row).'For many a man'(old English)=FORerunners, previous men, men, that lived beFORe. http://www.tripadvisor.co.uk/Attraction_Review-g186605-d1910...