Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-10 12:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase:end 20´s, beginning 30´s
women: end 20´s, beginning 30´s
Уважаемые коллеги,
помогите, пожалуйста, перевести. Как это лучше выразить по-русски? У кого-то есть идеи?
Заранее благодарю!
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2012-01-06 20:16:36 GMT) --------------------------------------------------
Цитата:
Well, mother was in her beginning thirties at the time, having been born in 1910.
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2012-01-06 20:18:11 GMT) --------------------------------------------------
I am a woman end twenties, french but can speak english too.
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2012-01-06 20:20:00 GMT) --------------------------------------------------
I'm 50 years old and haven't touched drums since my end-twenties
-------------------------------------------------- Note added at 1 дн3 час (2012-01-07 19:24:39 GMT) --------------------------------------------------
"Со словом "около" всё-таки скорее ассоциируется "до", как мне кажется."
"Около" употребляют, как правило, когда точный возраст указать не могут, поэтому действительный возраст может быть с отклонением в обе стороны.
Пример:
Ей было около сорока, и она была самой старшей из служанок в «Пере и Кружке», но по-прежнему привлекала мужчин особой животной красотой.
Помочь коллеге разобраться в том, что означает end 20´s, beginning 30´s, если "речь здесь - о возрасте", - моя святая обязанность. На это времени не жалко.
О причинах, по которым, уважаемый аскер, отнесли переводимую Вами "презентацию из области маркетинга" к разделу "литература и поэзия", остается лишь догадываться. Кроме того, с учетом данного Вами сейчас пояснения "Речь здесь - о возрасте, а родной у автора английский или нет - в этом случае неважно. Текст - презентация из области маркетинга, и автор имеет в виду молодую женщину, образ которой используется в рекламе", может быть, и вопрос задавать не следовало? Ответ на него, как мне кажется, содержится в данном Вами контексте. Спасибо.
Речь здесь - о возрасте, а родной у автора английский или нет - в этом случае неважно. Текст - презентация из области маркетинга, и автор имеет в виду молодую женщину, образ которой используется в рекламе. Прошу прощения за недостаточность контекста.
Игорь, много кто говорит по-английски... Мы вон тоже могём. Я как увидел Ваш пример типа "Сама я француженка, но и по-аглицкм парле" (который, кстати, куда-то исчез), так на выбор пять штук из гугла и проверил: 5 из 5 с неродным английским (норвежец, китаец из Гонконга, шведка, малаец и некто неопределимый, чей английский большими печатными буквами кричал о том, что "не родня он мне, не родня"). Более репрезентативную выборку делать не буду, мои подозрения и так уже нашли себе подтверждение.
Без контекста - сабж
Может, это нечто вроде "тридцатник уже позади'
А может, еще что... 'end' и 'beginning' как-то настораживают. Может, английский у автора не родной?
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2012-01-06 20:16:36 GMT) --------------------------------------------------
Цитата:
Well, mother was in her beginning thirties at the time, having been born in 1910.
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2012-01-06 20:18:11 GMT) --------------------------------------------------
I am a woman end twenties, french but can speak english too.
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2012-01-06 20:20:00 GMT) --------------------------------------------------
I'm 50 years old and haven't touched drums since my end-twenties
-------------------------------------------------- Note added at 1 дн3 час (2012-01-07 19:24:39 GMT) --------------------------------------------------
"Со словом "около" всё-таки скорее ассоциируется "до", как мне кажется."
"Около" употребляют, как правило, когда точный возраст указать не могут, поэтому действительный возраст может быть с отклонением в обе стороны.
Пример:
Ей было около сорока, и она была самой старшей из служанок в «Пере и Кружке», но по-прежнему привлекала мужчин особой животной красотой.
Igor Antipin Russian Federation Local time: 02:56 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 76
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Со словом "около" всё-таки скорее ассоциируется "до", как мне кажется.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.