Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Literarure | | English term or phrase: barber- pole stripes | And when she opened her eyes again, there was the motel. They
had parked in front of it: a tower rising up in silhouette over them.
It had taken Lucy a moment to realize that the place was supposed
to be a lighthouse. Or rather–the front of the place, the
façade, was in the shape of a lighthouse. It was a large tube- shaped
structure made of cement blocks, perhaps sixty feet high, wide at
the base and narrowing as it went upward, and painted in red and
white barber- pole stripes.
Thank you! |
| LanaUKKudoZ activityQuestions: 155 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 419 United Kingdom
| | Local time: 23:56
|
| | Russian translation:выкрашенная в красные и белые полосы [наподобие пограничного столба] | Explanation: Мне кажется, в данном контексте переводить с упоминанием вывески парикмахерской нет смысла по трем причинам.
Во-первых, красно-белая полосатая окраска и так характерна для маяков, и русскоязычного читателя упоминание парикмахерской может только ввести в заблуждение.
Во-вторых, можно с высокой вероятностью предполагать, что здание, похожее на маяк, было на самом деле окрашено в горизонтальные полосы, а не в наклонные, как barberpole, и аналогия у автора весьма приблизительна.
В-третьих, в русском языке есть другая аналогия для полосатой окраски: пограничный столб. Я бы использовал либо ее, либо просто оставил "красные и белые полосы" без пояснений. |
| Selected response from: Anton Konashenok Czech Republic Local time: 00:56
| Grading comment Спасибо, Антон! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  peer agreement (net): +3 выкрашенное в красные и белые полосы, как вывеска парикмахера
Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 26 мин (2012-01-22 19:39:36 GMT) --------------------------------------------------
А в сноске объяснить, что столб в красно-белую косую полоску - это символ парикмахерской.
| Anna Rubtsova Ukraine Local time: 01:56 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |