ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

hook up or shut up


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:05 Feb 2, 2012
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: hook up or shut up
Jimmy smiles back. “Let him give you a kiss. For me.” He holds up a finger. “Just one. On the cheek.”

“I’ll do that,” I say. I don’t have the heart to tell him I’ve had a dozen fellas. Or that there are no such things as kisses on the cheek anymore. We’re in the twenty- first century now, and it’s hook up or shut up.

*
я пока написала "расстёгивай джинсы или закатывай губу", но он мне не нравится
может, тут есть кто-нибудь с переводческой музой за плечом? моя осталась в Таилнде, откуда я только что уехала. :) что-то никаких светлых идей.
помогите побрейнстормить!

спасибо.
zmejka
Local time: 02:56


Summary of answers provided
5 +1перепехнись или заткнисьAndrei Gitch
5прильни и закрой ротик
Olga Staroverova
4 +1или включись, или заткнись
Michael Korovkin
5или раздвигай ноги, или молчи в тряпочкуMarina Prokofyeva
4или все по-взрослому, или покедова
Andrew Vdovin
3 +1либо в койку, либо никак
sas_proz
3нынче переспать - что высморкаться
Igor Antipin
3или снимай и не зевай, или рот не разевайYelena Fukalova


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
либо в койку, либо никак


Explanation:
и можно добавить "- динамо не прокатывает".

sas_proz
Russian Federation
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatyana Leshkevich
12 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
или включись, или заткнись


Explanation:
...

Michael Korovkin
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gakmen: Я бы тоже сделал в рифму. А всякие варианты на тему "перепехнись" и "расстегни" ширинку, на мой взгляд, неоправданно грубо""
21 mins
  -> благодарю! Кроме того, я совсем не уверен, что речь идет примитивно только о сексе:я думаю здесь имеется в виду современный псевдо-динамизм:ни у кого нет времени на прелиминарии и прочие тонкости.

disagree  Andrei Gitch: включись здесь абсолютно не месту. речь идет о соитии. + это плохо, когда нет уверенности. Обретите ее здесь http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hook up
1 hr
  -> Это метафора,точно так же как и “hook up“(тоже не специфически сексуальный термин)в английском оригинале,как и Ваше “соитие“.роме того,у меня нет Вашей уверенности,что это исключительно о сексе.Но,кажется, Вaми хорошо усвоено значение термина "vindictive"

agree  lyuniti: Сказано приличным русским языком! Или включись в современную жизнь ( в 21-м веке ), либо молчи.
7 days
  -> спасибо!Здесь контекст не слишком жесткий,а в английском"hook-up"представляет широкое семантическое поле.Поэтому лучше не сводить его значение исключительно к Urban Dictionary.А то можно начать переводить strike исключительно как “...нуть“, и т.п. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
перепехнись или заткнись


Explanation:
Переводить дословно глупо, описательно скучно, остается только образно, сохраняя смысл, который сегодняшняя молодежь вкладывает в это выражение:)

Andrei Gitch
Sweden
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sas_proz: Интересно, от какого слова вы (и "нынешняя молодежь", хотя слово было в ходу как минимум 30 лет назад) производите глагол "перепЕхнись"+Полезная ссылка, только, увы, опровергает ваше написание. А склерозом я пока не страдаю
18 mins
  -> cовременный русский язык допускает и Е и И. Насчет 30 лет Вы загнули. А слово - пихаться наверное знакомо. http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Efremov... Вцпешные корни, возможно у меня работали. Склероза тоже нет.

agree  OWatts: "перепИхнись" (от "перепихиваться")По-моему, перевод достаточно точный и по форме, и по смыслу.
7 hrs
  -> Cпасибо!

disagree  NikFil: Что такое "перепехнись"? Нету такого слова! И выражения - тоже такого нету, уж тем более у современной молодежи
7 hrs
  -> ну что здесь скажешь, см. выше и ниже. И век живи - век учись...

agree  Tatyana Leshkevich: "перепИхнись", от "перепИхиваться", никаких вариантов "Е и И".
12 hrs
  -> Спасибо

agree  Olga Staroverova: мультитран выдает значение "перепихнуться", указав в скобках (вульг.)
13 hrs
  -> Cпасибо Вам и мультитрану спасибо :)

disagree  lyuniti: И это наш великий русский язык??? Можно найти и другие приличные слова в русском языке,чем выражаться вульгарно.
7 days
  -> Уважаемый ханжа, обращаю Ваше внимание, что исходная фраза, так же вульгарна, а shut up так вообще грубость. Дайте плиз Ваш "приличный" вариант. Побалуйте изящной словесностью.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
нынче переспать - что высморкаться


Explanation:
...

Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
или снимай и не зевай, или рот не разевай


Explanation:
Можно и так, тоже в рифму, и не грубо. В общем, простенько и со вкусом ))

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-02 18:43:58 GMT)
--------------------------------------------------

Или "Уже давай, или и не мечтай!"

Yelena Fukalova
Russian Federation
Local time: 02:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrei Gitch: вкусом чего?
18 mins
  -> пожалуй, действительно коряво получилось )) А если "Уже давай, или и не мечтай"
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
или все по-взрослому, или покедова


Explanation:
My one.

Andrew Vdovin
Local time: 05:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

50 days   confidence: Answerer confidence 5/5
или раздвигай ноги, или молчи в тряпочку


Explanation:
...

Marina Prokofyeva
Russian Federation
Local time: 04:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

59 days   confidence: Answerer confidence 5/5
прильни и закрой ротик


Explanation:
Если речь идет не о насилии, здесь полный перечень синонимов 'перепихнуться'
http://jeck.ru/tools/SynonymsDictionary


В Urban Dictionary of Slang "hook up" is defined as "to do anything from make-out to have sex, with someone you are not in a relationship with"


В том же словаре "make out" is defined as "an act of kissing fervently, (i.e. frenching) while also engaging in various acts of rubbing, touching, and optional groping".


--------------------------------------------------
Note added at 96 days (2012-05-09 11:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

Есть еще один вариант перевода, так как речь идет о quickie - давай сделаем это по-быстрому.
http://www.askmen.com/dating/love_tip_200/225_love_tip.html
http://www.imdb.com/title/tt0247645/

--------------------------------------------------
Note added at 96 days (2012-05-09 11:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.imdb.com/title/tt0247645/

--------------------------------------------------
Note added at 97 days (2012-05-10 08:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

Если же речь идет о насилии, то принято говорить: "расслабся и получи удовольствие". Важно понимать более широкий контекст и канву произведения, жанр и др.

Olga Staroverova
Russian Federation
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: