07:15 Jul 5, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 01:51 | ||||||
Grading comment
|
наверное, так оно и есть -- ад, царство проклятых Explanation: ... he can't sit at home practicing, tell shaq that he needs a new pair of gator boots, tell duncan that his father will be waiting for him in the damn after life ... www.damntheyankees.com/archives/64.html -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2003-07-05 07:29:52 GMT) -------------------------------------------------- Хотя нет, мой пример не совсем корректен. Там damn -- прилагательное, определение к after life. Sorry за поспешливость. Но все равно мне кажется, что речь об аде. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
что угодно :( Explanation: Выглядит как изобретенное автором, так что остается гадать: название местности, городского квартала, где нищие пасутся, страны, где живут сплошные идиоты и т. д. Поскольку речь о книге, лично я вижу один выход: оставить это место как сомнительное, дойти до конца книги в надежде встретить какое-то объяснение, потом вернуться при вычитке и придумать перевод. Лично у меня это совершенно обычная форма работы. Если же это одно-единственное упоминание этого damn the Damn, то есть два варианта: 1) опустить. :( Написать, скажем: -- Ну прошу тебя, Шикрар, -- канючила я как идиотка, сама себя за это презирая. 2) Перевести образно и непонятно для читателя (и самого себя ;)): Ну точь-в-точь, как дурачки из Черти, из Прокляти. Так Вы придумаете неизвестно какую Проклять или Черть. И пусть все гадают, что это за "страна дураков" ;) -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-05 07:53:43 (GMT) -------------------------------------------------- Хотя \"Проклять\" или \"Черть\" звучат не так плохо. Вспомнил еще красивое слово \"НАВЬ\" -- так \"темный потусторонний мир\" называют. А есть еще \"Явь\" (наш мир) и \"Правь\" (светлый духовный мир). |
| |
Grading comment
| ||