ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

as you'd grumble to find

Russian translation: какие нагоняют тоску


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as you'd grumble to find
Russian translation:какие нагоняют тоску
Entered by: Andrew Vdovin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:52 Oct 16, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: as you'd grumble to find
Next day was cold, bone-chill cold, and as grey and cheerless a winter's day as you'd grumble to find.

Подскажите, пожалуйста, какое-нибудь подходящее выражение (можно даже фразеологизм).
Andrew Vdovin
Local time: 13:54
см.
Explanation:
Это предположение.

"Новый день был студеный, пробирающий до костей, -- из тех серых и безрадостных зимних дней, какие встречаешь брюзжанием" либо "от каких тут же впадаешь в дурное расположение духа", либо "какие мгновенно вселяют уныние".

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2003-10-16 07:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно, даже проще: \"какие нагоняют тоску\".

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2003-10-16 07:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

\"какие сразу (тут же) нагоняют тоску\". Как проснулся, так и паршиво на душе от такой погодки.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 08:54
Grading comment
"Осторожнее, Жюль, вы побъете все рекорды плодовитости!" - говаривал издатель Этцель молодому Жюлю Верну, когда тот радовал его очередным своим творением.
Еще раз вынужден снять шляпу (коей, правда, нет). Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2cм. ниже
Margarita
2 +5см.
Kirill Semenov
4 +1... хуже не придумаешь
Dmitry Avdeev
5серее и грустнее просто не бывает.
Yuri Smirnov
4 +1превосходящий самые пакостные ожидания.Starhawk
3 +2... что плакать хочется.
Henrik Pipoyan
4 +1из тех, что тут же портят настроение
Сергей Лузан


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
... что плакать хочется.


Explanation:
:)

Henrik Pipoyan
Local time: 10:54
Works in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: Наиболее элегантный и естественный вариант, сдается мне.
2 hrs
  -> спасибо :)

agree  Trialogue
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
см.


Explanation:
Это предположение.

"Новый день был студеный, пробирающий до костей, -- из тех серых и безрадостных зимних дней, какие встречаешь брюзжанием" либо "от каких тут же впадаешь в дурное расположение духа", либо "какие мгновенно вселяют уныние".

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2003-10-16 07:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно, даже проще: \"какие нагоняют тоску\".

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2003-10-16 07:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

\"какие сразу (тут же) нагоняют тоску\". Как проснулся, так и паршиво на душе от такой погодки.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 08:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 605
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
"Осторожнее, Жюль, вы побъете все рекорды плодовитости!" - говаривал издатель Этцель молодому Жюлю Верну, когда тот радовал его очередным своим творением.
Еще раз вынужден снять шляпу (коей, правда, нет). Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita: хорошо :-)
1 hr
  -> спасибо :)

agree  martsina: последний вариант особливо хорош, так и чувствуешь - "тоска и паршиво-паршиво"
1 hr
  -> да, я бы тоже последнее предпочел. Спасибо :)

agree  Anna Launay
3 hrs
  -> спасибо :)

agree  Vladimir Pochinov
3 hrs
  -> спасибо :)

agree  Dmitry Avdeev: последнее :)
5 hrs
  -> спасибо :)

neutral  Alya: здесь не столько о тоскливом настроении, сколько о мрачном / угрюмом, я думаю
14 hrs
  -> началось с "брюзжания", кончилось "тоской" ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
cм. ниже


Explanation:
еще один вариант - перевести "as you'd grumble to find" таким образом:
День выдался на редкость холодным. Слишком безрадостный и серый даже для зимы, он привёл меня в дурное расположение духа.

Margarita
United States
Local time: 01:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alya: или даже в угрюмое
4 hrs
  -> да, спасибо, Аля!

agree  Janina Nowrot: мрачное, угрюмое
2 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
превосходящий самые пакостные ожидания.


Explanation:
Успехов!

Starhawk
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Avdeev: :)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
из тех, что тут же портят настроение


Explanation:
"из тех, что бесповоротно портят настроение". "такой серый и унылый/(безрадостный), что его сразу можно считатть испорченным." "... из тех/(таких) дней, что сразу же можно сказать - он не задался". Мой скромный вклад. Удачи, Andrew Vdovin!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 10:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariya Almeida
4 hrs
  -> Спасибо, Mariya Zheleznova!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
серее и грустнее просто не бывает.


Explanation:
Назавтра было холодно, холод пронизывал до костей. (Зимний) День был такой серый и грустный, что серее и грустнее просто не бывает.

Yuri Smirnov
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... хуже не придумаешь


Explanation:
... такой серый и безрадостный, что хуже просто не придумаешь.

:)

Dmitry Avdeev
Canada
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxYxz
2 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: