bobby pin

Russian translation: заколка-невидимка/невидимка

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bobby pin
Russian translation:заколка-невидимка/невидимка
Entered by: Margarita

20:56 Mar 25, 2004
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: bobby pin
Please advise me, how would you translate bobby pin, pipe cleaner and masking here?

Thanks in advance for your assistance.

Context:

An alternative to a needle is to wrap the last inch of yarn with some masking or cellophane tape and to cut it at an angle to make a point. Other needle alternatives are a bobby pin or a pipe cleaner fastened to the yarn.
Serge Vazhnenko
Ukraine
Local time: 13:53
см. ниже
Explanation:
Товарищи мужчины, обратите внимание! :-)
bobby pin - это невидимка или заколка-невидимка, просто заколка - это огромный простор для фантазии.
Pipe cleaner на ёршик не похож, посмотрите на картинку, где с помощью этих pipe cleaners мастерят пауку ножки http://www.kidsregen.org/howTo.php?section=pgProject&ID=31
Masking - http://cehs.unl.edu/home/icons/IDC web icons/masking.jpg
Я не уверена в точном названии. По аналогии с липкой лентой (скотчем) - маскирующая лента.
Selected response from:

Margarita
United States
Local time: 06:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3>>>
AndreyAI
5 +2(заколка) невидимка
Gappo (X)
4 +1см. ниже
Margarita
5липкая лента
Sergei Tumanov
3заколка
Kirill Semenov


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
>>>


Explanation:
заколка для волос, ершик для чистки трубки и маскировочная лента :)

AndreyAI
Ukraine
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
11 mins

agree  odaj
49 mins

agree  Elena Ivaniushina: заколка-невидимка, ершик для курительной трубки
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
заколка


Explanation:
Похоже, простая себе заколка. "Закрепить пряжу можно не только на игле, но и на заколке..." или вот на этом pipe cleaner ("ершик для трубы", по Multitran ;)) Да где только нельзя, голь на выдумки хитра. :)

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 605
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Товарищи мужчины, обратите внимание! :-)
bobby pin - это невидимка или заколка-невидимка, просто заколка - это огромный простор для фантазии.
Pipe cleaner на ёршик не похож, посмотрите на картинку, где с помощью этих pipe cleaners мастерят пауку ножки http://www.kidsregen.org/howTo.php?section=pgProject&ID=31
Masking - http://cehs.unl.edu/home/icons/IDC web icons/masking.jpg
Я не уверена в точном названии. По аналогии с липкой лентой (скотчем) - маскирующая лента.

Margarita
United States
Local time: 06:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ivaniushina: согласна с заколкой-невидимкой. А pipe cleaner все-таки ершик, только для курительных трубок
4 hrs
  -> спасибо, Аля, буду знать :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(заколка) невидимка


Explanation:
masking tape - это такой вид скотча, который потом отлепляется от бумаги очень легко, не портя бумагу (например: you stick something to the wall paper with masking tape and then take it off easily without ruining the wall paper.) masking tape белого цвета, и она на ощупь бумажная. В России такого скотча пока нет, на сколько я знаю.

Gappo (X)
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolai Muraviev: ТОчно! Бумажный "скотч", малярная лента. В России он есть, сам недавно пользовал при ремонте квартиры. (продается в любом хозмаге и недорого) :-)
4 hrs

agree  Sergei Tumanov: пишите липкая лента для малярных работ
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
липкая лента


Explanation:
для отбивки прямых линий

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-26 15:24:19 (GMT)
--------------------------------------------------

отбить прямую = взять длинный шнурок, извалять его в толчёном меле, натянуть между двумя точками на стене (между которыми нужно провести прямую линию), (при помощи подмастерья или жены) оттянуть шнурок и резко его отпустить. шнурок шлёпнет по стенке, после чего на ней останется белая (меловая) ровная линия. берем кисточку и красим.

I am really interested to learn what is an english word/expression for \"отбить линию\" Thanks in advance to english speakers for comment on the matter.



Sergei Tumanov
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search