Russian translation: Любить Дали мучительно трудно? - Что вы, напротив: мучительно легко:)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Is it hard to love Dalн? No, it is soft.
Russian translation:
Любить Дали мучительно трудно? - Что вы, напротив: мучительно легко:)
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Dal quote
English term or phrase:Is it hard to love Dalн? No, it is soft.
Это цитата из Сальвадора Дали о самом себе. Вот такая простенькая игра слов, которую, на самом деле, вовсе не так просто адекватно передать по-русски.
Я сейчас записываю русскую фонограмму для аудио-гида одной крупной выставки Дали. Текст, состоящий из комментариев к картинам и цитат Дали, переводил не я, я его только озвучиваю. Вышеуказанную цитату переводчик, готовивший текст, не долго мучаясь, перевел следующим образом:
"Тяжело ли любить Дали? Нет, легко. (фраза основана на непередаваемой игре слов)"
У меня просто язык не поворачивается озвучить такое. Решил попытаться сам перевести цитату. Вот уже два часа мучаюсь, родилось несколько вариантов, но на 100% ни один из них пока не устраивает.
Может быть, кто-то из коллег подкинет оригинальную идейку? Буду весьма признателен.