English: a catchline (в контексте)Russian translation: колонтитул KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | a catchline (в контексте) | | Russian translation: | колонтитул | | Entered by: | Rina Grant |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Printing & Publishing / professional slang | | English term or phrase: a catchline (в контексте) | Никак не соображу, братцы, как это можно обозвать по-русски. Привожу весь отрывок, из него ясно, что это такое:
"В правом верхнем углу каждой страницы произведения ставится catchline -- фамилия автора/ключевое слово из названия/номер страницы. Например: Twain/Huckleberry/265."
Наверняка в Ворде имеется русский вариант выражения (там в меню можно установить, скажем, нумерацию страниц, имя и проч.), но у меня нет русского Ворда и что-то нигде эту инфу не найду... Помогите, пожалуйста!
Всем большое спасибо!
Рина |
| | Clarification request(s) and responseRina Grant: 11:42am Jul 14, 2006: Имеется в виду оформление рукописи. Ibrahimus: 12:04pm Jul 14, 2006: В глоссарии MS за этот год такого термина нет...
|
|
| | Selected response from: Zoya Askarova Singapore
| Note from asker to answererБольшое спасибо, Зоя и Ibrahimus!
Действительно, колонтитул -- в этом значении много ссылок в Инете: и в правилах оформления рукописей, и в содержании Ворда тоже. Особое спасибо Зое за ссылку--я собираю полиграфические глоссарии, а этот каким-то образом от меня ускользнул. :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
30 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| |