KudoZ home » English to Russian » Printing & Publishing

published price - whole 2nd sentence

Russian translation: Без знания clause 6 трудно судить

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:29 Aug 15, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Printing & Publishing / Publishing
English term or phrase: published price - whole 2nd sentence
The Publishers will publish their translation of the Work (the Licensed Edition) in the language specified in Clause 1 within eighteen months of the date of this Agreement unless otherwise mutually agreed in writing between the parties. The published price of the Licensed Edition will not be reduced below the level of the price at which it is first published prior to one year from the date of its first publication and will not be reduced afterwards without consultation between the parties except that if the Publishers propose to remainder the Licensed Edition the terms of Clause 6 will apply.

Во-первых,сам термин - "объявленная цена", как дают словари, или же "цена издания". А во-вторых, не очень понятно насчет "below the level of the price at which it is first published prior to one year from the date of its first publication". Был бы очень благодарен за разъяснения.
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 15:59
Russian translation:Без знания clause 6 трудно судить
Explanation:
"Объявленная/установленная/действующая цена на лицензируемое издание не будет снижена ниже первоначальной цены продажи в течение одного года со дня его первоначальной публикации/продажи, а также не будет снижна впоследствии без предварительной договоренности сторон, с тем исключением, что в том случае, когда издательство решит распродать оставшиеся экземпляры, применяются условия,оговоренные параграфом 6."

Вот таков, по-моему, правильный перевод. Но до конца я смысл не понимаю. Или перевод не тот? Скажите свои ценные соображения, коллеги! Чувствую, что не 100 %.
Selected response from:

Steffen Pollex
Local time: 14:59
Grading comment
Спасибо!
Наверное, все-таки объявленная. А remainder - может быть, распродать с уценкой?
Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2А может, это номинальная цена издания?
Remedios
4Объявленная цена
VKing
3 +1Без знания clause 6 трудно судитьSteffen Pollex


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Без знания clause 6 трудно судить


Explanation:
"Объявленная/установленная/действующая цена на лицензируемое издание не будет снижена ниже первоначальной цены продажи в течение одного года со дня его первоначальной публикации/продажи, а также не будет снижна впоследствии без предварительной договоренности сторон, с тем исключением, что в том случае, когда издательство решит распродать оставшиеся экземпляры, применяются условия,оговоренные параграфом 6."

Вот таков, по-моему, правильный перевод. Но до конца я смысл не понимаю. Или перевод не тот? Скажите свои ценные соображения, коллеги! Чувствую, что не 100 %.

Steffen Pollex
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Наверное, все-таки объявленная. А remainder - может быть, распродать с уценкой?
Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Vaintroub
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
А может, это номинальная цена издания?


Explanation:
Третий раз отправляю ответ, мучаюсь... :-). Все, в последний раз, обесчаю:

В течение года со дня первой публикации Лицензионного издания его номинальная цена не будет ниже уровня цены первой публикации и не может быть снижена в дальнейшем без согласования сторонами, при условии применения положений статьи 6 в случае принятия Издателями решения о распродаже оставшихся экземпляров Лицензионного издания по сниженной цене.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 11:15:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Это, думаю, \"издательская цена\". См. ссылку:

http://www.souzpechat.ru/sirpp/docs/bulleten/bull1-5.99/1bul...

Remedios
Kazakhstan
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
1 hr
  -> Спасибо :-)

agree  Marina Hayes: да, скорее всего.
1 hr
  -> Спасибо :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Объявленная цена


Explanation:
В большинстве западных стран цены на книги фиксированы и определяются издательствами. Единственная дозволенная игра с ценами - это скидки оптовикам.
В России издатель никак не влияет на розничные цены и оперирует только со свой отпускной (издательской) ценой.
Фиксация объявленной цены нужна для гарантии объема лицензионных отчислений, определяемых в %% от объявленной цены.

VKing
Local time: 15:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search