GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:41 Jun 15, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Psychology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Victor Potapov Russian Federation Local time: 22:45 | ||||
Grading comment
|
самые невероятн& Explanation: самые невероятные обвинения -------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2005-06-15 08:44:55 GMT) -------------------------------------------------- или претензии... неожиданные... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
скрывает свое душевное смятение под маской самых неожиданных/непредсказуемых проявлений чувств Explanation: Такие "суровые мужики" могут вести себя совершенно неожиданно и непредсказуемо, потому что не умеют выражать тонкие чувства адекватно или привыкли их скрывать. -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-06-15 08:46:38 GMT) -------------------------------------------------- charges -- думаю, это \"эмоциональные взрывы\", \"вспышки ярости\". Но не уверен. Однако какие-то очень бурные чувства. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with the unlikeliest of charges с самыми неожиданными питомцами Explanation: Вот ktm - даром что аббревиатурой зарегистрировался, а хороший аскер, ответственный: контекст даёт, не скупится... :-) По делу: У этих больших и "сильных духом" мужчин - фермеров и т.д. может возникать тщательно скрываемая эмоциональная привязанность к.... самым неожиданным "питомцам". Типа, корову он любит. Эмоционально. Не в том смысле, как я подумал (фи, поручик!) а совсем даже в корректном, можно и в смешанной компании упомянуть. Оттого ему и тяжко, ежели животина возьми да и околей. Хоть он и сильный, конешно, мужик-та, одно слово - фермер... Вот так. Удачи! |
| |
Grading comment
| ||