unlikeliest of charges

Russian translation: с самыми неожиданными питомцами

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unlikeliest of charges
Russian translation:с самыми неожиданными питомцами
Entered by: ktm

08:41 Jun 15, 2005
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: unlikeliest of charges
A word of caution. The big burly 'tough' male - farmer, truck driver or whoever - often masks deep emotional involment with the unlikeliest of charges.
ktm
с самыми неожиданными питомцами
Explanation:
Вот ktm - даром что аббревиатурой зарегистрировался, а хороший аскер, ответственный: контекст даёт, не скупится...

:-)

По делу:

У этих больших и "сильных духом" мужчин - фермеров и т.д. может возникать тщательно скрываемая эмоциональная привязанность к.... самым неожиданным "питомцам".

Типа, корову он любит. Эмоционально. Не в том смысле, как я подумал (фи, поручик!) а совсем даже в корректном, можно и в смешанной компании упомянуть. Оттого ему и тяжко, ежели животина возьми да и околей. Хоть он и сильный, конешно, мужик-та, одно слово - фермер...

Вот так.

Удачи!
Selected response from:

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 22:45
Grading comment
Thank's everybody!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4с самыми неожиданными питомцами
Victor Potapov
3скрывает свое душевное смятение под маской самых неожиданных/непредсказуемых проявлений чувств
Kirill Semenov
3 -1самые невероятн&
tanyazst


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
самые невероятн&


Explanation:
самые невероятные обвинения

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-06-15 08:44:55 GMT)
--------------------------------------------------

или претензии... неожиданные...

tanyazst
Belarus
Local time: 22:45
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Irina Romanova-Wasike: charges here is smthng or smbody a person is in charge of- питомцы
4 hrs
  -> it's possible, трудно сказать без контекста. "обвинения" - первое что пришло в голову, видимо, под влиянием "burly tough male" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
скрывает свое душевное смятение под маской самых неожиданных/непредсказуемых проявлений чувств


Explanation:
Такие "суровые мужики" могут вести себя совершенно неожиданно и непредсказуемо, потому что не умеют выражать тонкие чувства адекватно или привыкли их скрывать.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-06-15 08:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

charges -- думаю, это \"эмоциональные взрывы\", \"вспышки ярости\". Но не уверен. Однако какие-то очень бурные чувства.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 22:45
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
with the unlikeliest of charges
с самыми неожиданными питомцами


Explanation:
Вот ktm - даром что аббревиатурой зарегистрировался, а хороший аскер, ответственный: контекст даёт, не скупится...

:-)

По делу:

У этих больших и "сильных духом" мужчин - фермеров и т.д. может возникать тщательно скрываемая эмоциональная привязанность к.... самым неожиданным "питомцам".

Типа, корову он любит. Эмоционально. Не в том смысле, как я подумал (фи, поручик!) а совсем даже в корректном, можно и в смешанной компании упомянуть. Оттого ему и тяжко, ежели животина возьми да и околей. Хоть он и сильный, конешно, мужик-та, одно слово - фермер...

Вот так.

Удачи!

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank's everybody!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elina Tsitrin: Точно :-)
3 hrs
  -> Ну так! :-)

agree  Irina Romanova-Wasike: согласна на все 100!
4 hrs
  -> Спасибо на те же сто!

agree  Blithe: похоже на то (а ведь не сразу врубишься:))
6 hrs
  -> Ну так эт-та... специфика такая, типа, беллетристика наукоподобная... Мой дядя - кинооператор - иногда шабашил снимая научно-популярные фильмы. У него на работе они назывались "болты в томате" -типа,и про жизнь,и физики свой синхрофазотрон видят-радуюцца!

agree  Kirill Semenov: да, очень правдоподобно :)
20 hrs
  -> Спасибо. Мы старались! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search