charges for holdover beyond the term of the Lease.
Russian translation: см.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
charges for holdover beyond the term of the Lease.
возможны варианты, в зависимости от конкретного контекста
Типовой договор о лизинге движимости
Продолжение использования оборудования Арендатором по истечении срока
аренды, оговоренного в настоящем договоре, не должно рассматриваться им как возобновление или продление аренды http://www.bddo.ru/dog_7_15.htm
Срасибо и Вам и Ирине. Yes, I would use more in regards to charges like:взыскания -charges, а также наказания -penalty+ charges;duties= сборы 4 KudoZ points were awarded for this answer
возможны варианты, в зависимости от конкретного контекста
Типовой договор о лизинге движимости
Продолжение использования оборудования Арендатором по истечении срока
аренды, оговоренного в настоящем договоре, не должно рассматриваться им как возобновление или продление аренды http://www.bddo.ru/dog_7_15.htm
olganet Local time: 23:22 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
Grading comment
Срасибо и Вам и Ирине. Yes, I would use more in regards to charges like:взыскания -charges, а также наказания -penalty+ charges;duties= сборы