KudoZ home » English to Russian » Real Estate

superior interest / superior lease

Russian translation: superior lease/ head lease/ генеральная аренда

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:17 Aug 7, 2006
English to Russian translations [PRO]
Real Estate
English term or phrase: superior interest / superior lease
(c) [So far as the Seller is aware] In relation to each Leased Property, each person in whom any superior interest was, at the relevant time, vested had at the date of the grant of each relevant Lease and at the date of the grant of each relevant superior lease (as the case may be), good title to grant that Lease or such superior lease (as the case may be), and [so far as the Seller is aware] all consents necessary to the grant of that Lease and of each such superior lease were obtained.
Yelena.
United Kingdom
Local time: 13:39
Russian translation:superior lease/ head lease/ генеральная аренда
Explanation:
Superior Lease or Head Lease: This is the lease that the landlord holds. This is often the case in an apartment/flat where the owner has the leasehold interest, but another individual owns the freehold. There is then this lease under which the landlord is responsible for the obligations / covenants. When a property is let out the tenant renting a property then also has to comply with any of these obligations - e.g. not to hang out washing on a balcony etc.

http://www.jml-property-insurance.co.uk/glossary_of_rental_t...

Head Lease
A lease between a landlord and a tenant which gives overall contractual responsibility to one particular tenant (head lessee). A head lease usually relates to an entire, multi-tenanted, sub-leased building and is usually for a longer term than the sub-leases.

http://www.aorata.com/glossary/h.ASP

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:22:01 GMT)
--------------------------------------------------

"Interest" в данном контексте - это имущественное право. Сейчас поищу как superior interest называется по-русски.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

Похоже "superior interest" - это "абсолютный титул"

Абсолютный титул

Полное владение, то же что и максимальное наследуемое имущественное право владения по отношению к земле или фригольд. Иногда используется для отражения качества титула, обозначая окончательный завершенный и гарантированный титул.

http://www.incom.ru/entry/info/terms/

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

или "полное владение"
или "право полного владения"

А вот ссылка, чтобы подвердить термин interest(имущественное право):

Максимальное наследуемое имущестувенное право владения по отношению к земле

Юридический термин, используемый для обозначения максимального *имущественного права (интереса)* на землю, которое может быть предоставлено человеку, или максимум юридического права собственности. Во многих случаях, в практических целях, является эквивалентом абсолютному праву собственности


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:29:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.incom.ru/entry/info/terms/

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант для "superior interest" - "максимальное право владения"

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

и еще "абсолютное право собственности".

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

В смысле у собственности в Вашем контексте?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

В этом же глоссарии:

Фригольд

Имение, поместье, право собственности, имущестувенное право, вид владения, свободное владение, дающее *исключительное право обладания недвижимым имущество на неопределенный срок*. Если срок указан /зафиксирован/ заранее, то владение является арендой, в отличие от фригольда. Фригольды бывают двух главных типов - пожизненное владение, которое прекращается со смертью владельца, и максимальное имущественное право на землю (fee simple), которое не имеет определенного, установленного конца, и может быть унаследовано наследниками владельца имущества. Фригольды могут быть истекающими, что означает, что они подойдут к концу в случае какого-нибудь указанного события, если только не известно заранее, что такое событие будет иметь место, и когда оно может случиться. Примером истекающего фригольда является такой, который прекращается, если владелец заключит повторный брак.


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

я просто хотела обратить внимание на то, что фригольд это права обладания, а не собственности. Схожу на обед, может после него меня посетят более светлые мысли.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-08-08 09:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

Елена, перечитала я все определения и пришла к мнению, что я предложила вам верные ответы. Если не нравится категоричность слова "абсолютный", предлагаю использовать "право полного владения". Правда Ваш контекст не до конца понятен.
Selected response from:

Zamira*****
Russian Federation
Local time: 15:39
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2superior lease/ head lease/ генеральная аренда
Zamira*****


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
superior lease/ head lease/ генеральная аренда


Explanation:
Superior Lease or Head Lease: This is the lease that the landlord holds. This is often the case in an apartment/flat where the owner has the leasehold interest, but another individual owns the freehold. There is then this lease under which the landlord is responsible for the obligations / covenants. When a property is let out the tenant renting a property then also has to comply with any of these obligations - e.g. not to hang out washing on a balcony etc.

http://www.jml-property-insurance.co.uk/glossary_of_rental_t...

Head Lease
A lease between a landlord and a tenant which gives overall contractual responsibility to one particular tenant (head lessee). A head lease usually relates to an entire, multi-tenanted, sub-leased building and is usually for a longer term than the sub-leases.

http://www.aorata.com/glossary/h.ASP

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:22:01 GMT)
--------------------------------------------------

"Interest" в данном контексте - это имущественное право. Сейчас поищу как superior interest называется по-русски.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

Похоже "superior interest" - это "абсолютный титул"

Абсолютный титул

Полное владение, то же что и максимальное наследуемое имущественное право владения по отношению к земле или фригольд. Иногда используется для отражения качества титула, обозначая окончательный завершенный и гарантированный титул.

http://www.incom.ru/entry/info/terms/

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

или "полное владение"
или "право полного владения"

А вот ссылка, чтобы подвердить термин interest(имущественное право):

Максимальное наследуемое имущестувенное право владения по отношению к земле

Юридический термин, используемый для обозначения максимального *имущественного права (интереса)* на землю, которое может быть предоставлено человеку, или максимум юридического права собственности. Во многих случаях, в практических целях, является эквивалентом абсолютному праву собственности


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:29:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.incom.ru/entry/info/terms/

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант для "superior interest" - "максимальное право владения"

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

и еще "абсолютное право собственности".

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

В смысле у собственности в Вашем контексте?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

В этом же глоссарии:

Фригольд

Имение, поместье, право собственности, имущестувенное право, вид владения, свободное владение, дающее *исключительное право обладания недвижимым имущество на неопределенный срок*. Если срок указан /зафиксирован/ заранее, то владение является арендой, в отличие от фригольда. Фригольды бывают двух главных типов - пожизненное владение, которое прекращается со смертью владельца, и максимальное имущественное право на землю (fee simple), которое не имеет определенного, установленного конца, и может быть унаследовано наследниками владельца имущества. Фригольды могут быть истекающими, что означает, что они подойдут к концу в случае какого-нибудь указанного события, если только не известно заранее, что такое событие будет иметь место, и когда оно может случиться. Примером истекающего фригольда является такой, который прекращается, если владелец заключит повторный брак.


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-08 08:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

я просто хотела обратить внимание на то, что фригольд это права обладания, а не собственности. Схожу на обед, может после него меня посетят более светлые мысли.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-08-08 09:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

Елена, перечитала я все определения и пришла к мнению, что я предложила вам верные ответы. Если не нравится категоричность слова "абсолютный", предлагаю использовать "право полного владения". Правда Ваш контекст не до конца понятен.

Zamira*****
Russian Federation
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 14
Grading comment
thank you
Notes to answerer
Asker: Я не думаю, что это "абсолютное право собственности". Ведь у собственности есть еще и фригольд, что является исключительным правом собственности. Тот, кто владеет вригольдом, и дает superior lease, как Вы предложили, генеральную аренду, а у владельца генеральной аренды и имеется "superior interest"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  callingblind
3 hrs
  -> спасибо

agree  Natalie Lyssova
17 hrs
  -> спасибо, Натали!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search