Russian translation: лучшее бюро (высоко)качественного обслуживания.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Marketing - Real Estate
English term or phrase:pinnacle office
Century 21 разработала систему награждения для своих специалистов по недвижимости.
В том числе:
...
National Awards
· Quality Service Award
In March 2001, the CENTURY 21 System launched an enhanced Quality Service Survey, giving you the option of offering surveys to your customers in three different ways. Features include easily accessible results for you, and
both English and Spanish language versions of the survey for your customers.
Awards:
Quality Service Team
Quality Service Producer
Quality Service Office
Quality Service Pinnacle Office
...
Что бы это могло быть?
Офисом по-русски называется отдельное юридическое лицо, входящее в систему риэлтеров Century 21.
Team - (по их определению получается команда, или бригада) What is a Team?
A team consists of anyone assisted by one or more people doing non-clerical real estate functions. Non-clerical work includes making cold calls, holding open houses, showing property to buyers, performing prospecting/marketing functions, or performing
any real estate sales function.
Team Examples
Two or more individuals licensed and working as sales people, who handle transactions together
A sales person and one or more assistants who make cold calls, hold open houses, show property to buyers, perform prospecting/marketing functions, or perform any real
estate sales function.
Ну тогда "удостоенный наивысшей награды/статуса Pinnacle в области оказания услуг/качественного обслуживания", не переводя (не переводим же мы Оскар, Grammy во "вручении премии" Оскара, Grammy и т.д., Bamby)
хорошо - если quality pinnacle office это офис качественного обслуживания, то как тогда переводить qulity office? у меня это тоже офис качественного обслуживания.
Это франчайзинг Century 21 придумал такую систему, как правильно сказал Edgar, капсоревнования. Pinnacle Office - это почетное звание для лучшего риалторского офиса системы Century 21 (в городе), но только не по качеству обслуживания, а по объему продаж.
превосходную работу, эти знаки - символ престижа(“Pinnacle” means the highest point of achievement): 2003 Quality Service Pinnacle Award, 2005 Quality Service Pinnacle Award For Superior Performance... (http://www.c21-nca.com/officesdetail.aspx?id=1)
Сергей, мне кажется, Pinnacle (Башенка) это имя собственное, встречается в сочетании со словами Award, т.е. своего рода организация экспертов, присуждающая призы/вознаграждения/знаки отличия/качества за определённые достижения в плане строительства, за пр
Ну если эта система поощрения, значит "самые лучшие", передовики, ударники, ну или просто, по русски: "топ-офис".
Хотя если это какая нибудь пирамида, то возможно и "головной, старший офис"
Explanation: а,
quality service - передовой, ведущий, лидер соотвесвенно
передовая, ведущий - команда
передовой, ведущий - поставщик услуг (услуги)
передовой, ведущий - офис (бюро агенство)
лучший лучший офис (бюро, агенство)
вот такое имхо
OlegTul Ukraine Local time: 01:57 Works in field Native speaker of: Russian