English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Real Estate / учреждения | | English term or phrase: trusts | Since certain of the buildings of the category mentioned in A and possibly some of those mentioned in B may have been administered as part of **State trusts**, their operation by German Landeskonseryatoren will be subject to present or future policy concerning the continuation or modification of such **trusts**.
Речь идет о сооружениях исторической, музейной ценности (дворцах, замках). Это американский документ где-то 1944 года, регламентирующий поведение окупационных и местных органов с целью сохранения всяческих памятников и пр. культурных ценностей. |
| Vassyl TrylisKudoZ activityQuestions: 149 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 1825
| Local time: 01:57
|
| | государственный траст | Explanation: Я думаю, так и надо в лоб переводить. Я думаю, что это какой-то субъект публичного права, которое государство наделило определенными полномочиями. Поскольку неясно, что является точным эквивалентом по-русски, я в данном случае за буквальный перевод. В сети государственного траста мало, общепринятым выражением не назовешь, но оно и понятно, реалии-то такой по-русски тоже нет.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day12 hrs (2007-12-16 20:39:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Вам тоже спасибо, Василь. Мне очень приятно, что удалось вам помочь. |
| Selected response from: Katia Gygax Local time: 00:57
| Grading comment Перевод и буквальный, и в то же воремя обтекаемый.
Спасибо, Катя! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1 траст, трастовый фонд
Explanation: соответственно, State trusts - Государственный трастовый фонд
Reference: http://www.owl.ru/win/books/grants/grant07.htm Reference: http://www.dllcons.com/rus/assets/
|  Irina Lebedeva Ukraine Local time: 01:57 Native speaker of: Russian, Ukrainian
|
| |
18 mins confidence:  peer agreement (net): +1 государственный траст
Explanation: Я думаю, так и надо в лоб переводить. Я думаю, что это какой-то субъект публичного права, которое государство наделило определенными полномочиями. Поскольку неясно, что является точным эквивалентом по-русски, я в данном случае за буквальный перевод. В сети государственного траста мало, общепринятым выражением не назовешь, но оно и понятно, реалии-то такой по-русски тоже нет.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day12 hrs (2007-12-16 20:39:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Вам тоже спасибо, Василь. Мне очень приятно, что удалось вам помочь.
| Katia Gygax Local time: 00:57 Works in field Native speaker of: Russian, French PRO pts in category: 19
|
| | Grading comment Перевод и буквальный, и в то же воремя обтекаемый.
Спасибо, Катя! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 16, 2007 - Changes made by Katia Gygax: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |