English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | | English term or phrase: Distressed home | (2) "Distressed home" means either:
(a) A dwelling that is in danger of foreclosure or at risk of loss due to nonpayment of taxes; or
(b) A dwelling that is in danger of foreclosure or that is in the process of being foreclosed due to a default under the terms of a mortgage.
Помогите, пожалуйста, с соответствующим термином на русском, если он существует. Спасибо. |
|  Natalia PotashnikKudoZ activityQuestions: 96 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 384 United States
| | Local time: 03:42
|
| | описанный | Explanation: уже либо подлежащий описи. Вероятно, стоит прибавить - описанный за неуплату налогов etc.
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2008-06-01 18:55:45 GMT) --------------------------------------------------
Да, подлежащее или уже отчужденное жилье/имущество - тоже очено хороший вариант. По-русски. Не надо гадать, что это такое. И часто употребляется, вот хоть здесь - http://www.rosec.ru/estimation/normativ/federal/index2.wbp. Пожалуй, это лучше чем "описанный". |
| Selected response from: Mikhail Mezhiritsky United States Local time: 05:42
| Grading comment Спасибо 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
10 hrs confidence:   |
11 hrs confidence:   |
4 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | | distressed home описанный
Explanation: уже либо подлежащий описи. Вероятно, стоит прибавить - описанный за неуплату налогов etc.
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2008-06-01 18:55:45 GMT) --------------------------------------------------
Да, подлежащее или уже отчужденное жилье/имущество - тоже очено хороший вариант. По-русски. Не надо гадать, что это такое. И часто употребляется, вот хоть здесь - http://www.rosec.ru/estimation/normativ/federal/index2.wbp. Пожалуй, это лучше чем "описанный".
| | | | Notes to answerer
Asker: жилье, подлежащее описи или отчуждению?
|
|
| Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |