ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Real Estate

residency attestation

Russian translation: справка о месте жительства


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:residency attestation
Russian translation:справка о месте жительства
Entered by: Olga Sharpe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:59 May 3, 2009
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
English term or phrase: residency attestation
document to be used when a lease is not available (U.S.)

уважаемые коллеги, к сожалению, контекста нет.
благодарю заранее!
Olga Sharpe
Local time: 18:58
справка о месте жительства
Explanation:
For detailed information about these categories, and their documentation requirements, it is strongly recommended that you obtain a Québec Provincial Residency Attestation Form and information sheet from the Birks Student Service Centre

http://209.85.129.132/search?q=cache:zd9lphZidt0J:johnmolson...
Selected response from:

Leanida
Italy
Local time: 00:58
Grading comment
спасибо, леанида!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5справка о месте жительства
Leanida
4документ, подтверждающий проживание (по определенному адресу)
Tatiana Dmitrieva
4[письменное] заверение о проживании [по определенному адресу]
Aleksey Chervinskiy


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
справка о месте жительства


Explanation:
For detailed information about these categories, and their documentation requirements, it is strongly recommended that you obtain a Québec Provincial Residency Attestation Form and information sheet from the Birks Student Service Centre

http://209.85.129.132/search?q=cache:zd9lphZidt0J:johnmolson...

Leanida
Italy
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
спасибо, леанида!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Moshkin
37 mins
  -> Спасибо!

agree  Piotrnikitin
42 mins
  -> Спасибо!

agree  Anna Fominykh & family
6 hrs
  -> Спасибо!

agree  Leniana Koroleva
15 hrs
  -> Спасибо!

agree  Oleg Osipov
16 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[письменное] заверение о проживании [по определенному адресу]


Explanation:
Насколько я понимаю в отсутствии договора об аренде жилья для каких-то там целей от жильцов требуется заявление, в котором они заверяют, что действительно проживают (проживали) по такому-то адресу (адресам).

http://www.lutheranfamily.org/Documents/Residency Attestatio...

Либо, как в данном случае http://ahca.myflorida.com/mchq/long_term_care/ltc/Misc/Attes... заверяют под под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведений, что они являются (являлись) резидентами одного из штатов.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-05-03 19:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

Одним словом, смысл такой. Саму русскую формулировку можно изменить; а может и есть в российском праве эквивалентный документ, но его точного наименования я, к сожалению, не знаю.

Aleksey Chervinskiy
Local time: 17:58
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
документ, подтверждающий проживание (по определенному адресу)


Explanation:
В случае, если досконально неизвестно или непонятно из контекста, какой именно документ требуется (справка, выдаваемая органами власти, как предлагает Leonida, или заявление лица, как полагает Алексей) я бы выбрала более общий термин.

Tatiana Dmitrieva
Local time: 02:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: