KudoZ home » English to Russian » Religion

caring fellowship

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:25 Jun 24, 2005
English to Russian translations [PRO]
Religion / protestantism
English term or phrase: caring fellowship
I asked this question previously (http://www.proz.com/kudoz/1066543), but was asked to give more context.
Here is a more detailed explanation:
Caring fellowship--this could refer to what we would hope any congregation would exhibit. It can be for a specific group, or the entire church that exhibit caring relationships.

Looking forward to your suggestions!
bsun
Advertisement


Summary of answers provided
5заботливое назидание или поддержка братьев и сестер по евангелию
Tatiana Willemsen-Golyandrina
3 +1заботливые отношения в пастве (братстве)
kramar
3дружная община
Russell Phillips


Discussion entries: 2





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
заботливые отношения в пастве (братстве)


Explanation:
fellowship тут скорее всего как "чувство товарищества, дружеские отношения"
--

kramar
Ukraine
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: или "братская взаимопомощь"
7 hrs
  -> thanks Kirill
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

686 days   confidence: Answerer confidence 5/5
заботливое назидание или поддержка братьев и сестер по евангелию


Explanation:
В церкви, к которой я принадлежу, эта фраза употребляется по отношению к человеку, с которым проводятся разъяснительные беседы. Например, мужчина напился как свинья, и дебоширил в кафе, ломая стулья и швыряя посуду. Если это член нашей церкви (the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints), то с ним будет вести разъяснительные беседы епископ прихода.
Еще, это употребляется как поддержка братьев и сестер по евангелию. Имеется в виду общая поддержка.
"Заботливая поддержка – то, что как мы надеемся, будет присутствовать в каждой религиозной общине. Под этим имеются в виду отдельные религиозные объединения, демонстрирующие любящие отношения прихожан, или церковь, в общем".


--------------------------------------------------
Note added at 686 days (2007-05-11 12:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

"Под общиной понимаются отдельные религиозные объединения, демонстрирующие любящие отношения прихожан, или церковь, в общем".

--------------------------------------------------
Note added at 686 days (2007-05-11 12:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

Простите, в конце лишняя запятая оказалась.

Tatiana Willemsen-Golyandrina
Netherlands
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1062 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
дружная община


Explanation:
It's basically just describing a congregation that is friendly and open to help.

Russell Phillips
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search