KudoZ home » English to Russian » Religion

communion

Russian translation: причастие, причащение Святых тайн

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:communion
Russian translation:причастие, причащение Святых тайн
Entered by: Yelena.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:45 Mar 25, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion / religion
English term or phrase: communion
"We acknowledge His presence with us in the communion" (Lord's Supper)
Olesya
причастие
Explanation:
причащение,
приобщение Святых Тайн,
служение обедни
святое причастие

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 18:00:18 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Причащаясь Святых христовых Тайн, мы соединяемся с Господом\" - по-моему, так.
Selected response from:

Yelena.
United Kingdom
Local time: 20:36
Grading comment
Thanks to all who answered! Diana - thank you for the detailed explanation. Spasibo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8причастие
Yelena.
5 +2причастие - ХЛЕБ И ВИНО, СОМА-НАПИТОК[Removed name]
5см. ниже
Marina Khonina
4here: "на этой встрече"
Vladimir Dubisskiy
4 -1единоверцы
Nikita Kobrin


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
причастие - ХЛЕБ И ВИНО, СОМА-НАПИТОК


Explanation:
ХЛЕБ И ВИНО

Крещение и причастие свой прямой источник имеют в языческом Египте. Там употреблялись "воды очищения" (Мифраическая купель для крещения была заимствована персами от египтян), а также хлеб и вино. "Вино в культе Диониса, также как и в христианской религии, представляет ту кровь, которая в разных смыслах есть жизнь мира" (Браун, в "Dionysiak Myth"). Юстин Мученик говорит: "В подражании чему дьявол сделал то же в Мистериях Мифры, ибо вы знаете, или можете знать, что они также употребляют хлеб и чашу воды в жертвоприношениях тех, кто посвящены, и произносят над ней определенные слова". (См. "Святая Вода".) (Теософский словарь. Сост. Дж. Мид)

СОМА-НАПИТОК

Приготовляется из редкого горного растения посвященными браминами. Этот индусский священный напиток соответствует греческой амброзии или нектару, испиваемой богами Олимпа. Мисты в Элевзинских посвящениях также осушали чашу кикеона. Пьющий его легко достигает Брадхны, или места сияния (Небес). Известный европейцам напиток сома не есть настоящая сома, но ее заменитель, ибо только посвященные жрецы могут пробовать настоящую Сому; и даже цари и раджи при жертвоприношениях получают заменитель. Хауг подтверждает это признанием в своей "Айтарейя Брахмане", что то, что он пробовал и нашел отвратительным, не была Сома, но сок из корней Ньяградха, растения или кустарника, растущего на холмах Пуны. Мы имеем достоверную информацию, что большинство жрецов Деккана, совершающих жертвоприношения, утеряли секрет настоящей Сомы. Его нельзя найти ни в ритуальных книгах, ни в устных преданиях. Истинных последователей первоначальной ведийской религии осталось очень мало; они - предполагаемые потомки Риши, истинных Агнихотри, посвященных великих Мистерий. Напиток Сома отмечен даже в индусском Пантеоне, где он называется Царь-Сома. Тот, кто пьет его, приобщается к царю небесному, он наполняется его сущностью, подобно тому, как христианские апостолы и их обращенные наполнялись Святым Духом, и очищались от своих грехов. Сома делает из посвященного нового человека; он перерождается и преображается, и его духовная природа берет верх над физической; она наделяет божественной силой вдохновения, и развивает до предела способность ясновидения. По экзотерическим объяснениям, сома есть растение, но в то же время ангел. Она накрепко соединяет внутренний, высший "дух" человека - этот дух есть ангел, подобно мистической Соме - с его "неразумной душой", или астральным телом; и, объединенные силою магического напитка, они вместе возносятся над физической природой и приобщаются во время жизни к блаженству и невыразимой славе Небес. Таким образом, индусская сома мистически и во всех других отношениях есть то же, что для христиан причастие. Идея подобна. Посредством жертвенных молитв - мантр - это жидкость считается мгновенно претворенной в настоящую Сому, или ангела, и даже в самого Браму. Некоторые миссионеры с большим возмущением высказывались об этой церемонии, тем более, видя, что брамины обычно употребляют в качестве заменителя разновидность спиртного напитка. Но разве христиане менее горячо верят в претворение вина, во время причастия, в кровь Христову только потому, что вино попадается более или менее алкогольное? Разве идея этого символа не та же самая? Но миссионеры говорят, что час испития сомы есть золотой час Сатаны, притаившегося на дне жертвенной чаши индусов. ("Разоблаченная Изида".) (Теософский словарь. Сост. Дж. Мид)



[Removed name]
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
57 mins

agree  Tatiana Neroni
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
причастие


Explanation:
причащение,
приобщение Святых Тайн,
служение обедни
святое причастие

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 18:00:18 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Причащаясь Святых христовых Тайн, мы соединяемся с Господом\" - по-моему, так.

Yelena.
United Kingdom
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
Grading comment
Thanks to all who answered! Diana - thank you for the detailed explanation. Spasibo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  helena590
30 mins
  -> thanks

agree  Maria Knorr
39 mins
  -> Спасибо

agree  protolmach
53 mins
  -> Спасибо

agree  nattash
59 mins
  -> thank you

agree  Fernando Muela
1 hr
  -> thank you

agree  Bove
2 hrs
  -> thanks

agree  Tatiana Neroni
3 hrs
  -> thank you

agree  manat
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
единоверцы


Explanation:
"communion" может переводиться еще и как "люди одинакового вероисповедания; лица, принадлежащие к одной конфессии", поэтому "with us in the communion", как мне кажется, можно, в зависимости от более широкого контекста, перевести еще и как "среди наших единоверцов"


Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Teresa Pearce: Yes, but not in this context, as indicated by "(the Lord's Supper)" - this is a synonym used by Protestants for "Communion" (причастие).
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
см. ниже


Explanation:
Здесь перевод во многом зависит от деноминации, к которой принадлежит целевая аудитория.

"acknowledge" обычно значит "признавать" (cf. Матфея 10:32, 1 Иоанна 4:3) или же "исповедовать" (как, например, в Евангелии от Луки 12:8)

"presence" многие протестанты переводят как "присутствие", хотя в тех стихах Нового Завета, где в английском дается presence, в русском - "лицо Господа" /"пред лицем Господа"(см. 2-е Фессалоникийцам 1:9 и Евреям 9:24 в каноническом переводе), либо, в более современных переводах - просто перед/с/и т.д. Богом (те же отрывки).

Communion, конечно, можно перевести как "общение святых" (где под святыми подразумеваются верующие - конечно, все зависит опять же от деноминации). Скорее всего, это причастие (таинство) или причащение (исполнение этого таинства).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 18:58:23 (GMT)
--------------------------------------------------

В 1 Послании к Коринфянам 10:16 используется слово \"приобщение\" (Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой?...)



    Own experience translating books on Christianity/ religious education
Marina Khonina
Turkey
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
here: "на этой встрече"


Explanation:
Это, выходит, Тайная вечеря и среди собравшихся апостолов (т.е. учеников и соратников по вере=communion) вкушающих(причащающихся) незримо присутствует Он (т.е.Создатель).

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search