GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:47 Mar 29, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Religion / a sermon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alex Koudlai United States Local time: 07:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | см. |
| ||
4 +1 | реальное переживание |
| ||
3 +1 | вообще не переводить |
| ||
4 | живой опыт надежды |
|
вообще не переводить Explanation: следует позволить надежде проникнуть в страх.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Чувство или ощущение - здесь не принципиально. Важно, что надежда преображает страх, а страх преображает надежду. Если речь о Боге, то значит это примерно следующее. Бога надо бояться (если согрешишь, Он накажет), но этот страх внушает нам и надежду на благо (Он не даст нам уйти с пути истинного и накажет тех, кто творит беззаконие по отношению к нам). Верно и обратное: надежда преображает страх. Когда мы надеемся на всеблагого Бога, мы боимся Его не так, как боялись бы тирана, а скорее как дети уважают строгого, но доброго отца. Короче: надежда должна преображать страх, а страх должен преображать надежду. Но если вам хочется оставить experience, то можно так: Опыт страха Божьего должен быть пронизан и преображен ощущением надежды, и ощущение надежды должно быть пронизано и преображено опытом страха Божьего. |
| ||
Notes to answerer
| |||