Russian translation: мы возвращаем тебе этот крест
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:05 Sep 8, 2010
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Religion
English term or phrase:we brought you the cross again
The crucifix was inscribed as following: "By the will of God, sacrificing, we brought you the cross again. Prize it and defend it!"
то и перевод был бы точнее. Может быть, крест (вполне материальный, а не образный) был захвачен в бою и снова отбит. Может быть, это слова обряда при воздвижении креста. Может, напротив, символ страданий... Как угадать? Но ясно, что это не цитата из Библии.
До этой фразы описывается, что войсковой священник освятил батальонный крест (крест, воздвигнутый батальоном, при содействии Архиепископа Х).
В сети встречается эта фраза (bring you the cross), но что она означает точно?!
Примеры из сети:
1. With Jesus' Crucifixion at Calvary, we bring you the cross that saved us from sin, brought new life from death, and showed us the way to salvation.
2. God has all sorts of circumstances to bring you the cross, and they all accomplish His purpose. He may even join physical weakness to your emotional and ….
3. Allow Him to bring you the cross in the very center of who you are.
совершенно верно, исходник оттуда. Точнее, эта фраза из благодарственного письма-отчёта Архиепископу, но в обоих случаях румыно-говорящий переводчик переевёл эту фразу на английский вот так. Я уже давно закончил перевод всего документа, но вот эта единственная фраза ставит меня в тупик. Спасибо за комментарий.
не совсем уверена как это красиво звучит по-русски, но исходя из контекста http://www.worldwar2.ro/arr/?language=ro&article=104 и написания в оригинале, обращение на кресте не к Господу Богу, а к людям - "примите и защитите его"
Automatic update in 00:
Answers
27 mins confidence:
возьми крест свой
Explanation: В Википедии нашел:
отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною» (Мк.8:34)
Как я понимаю, из Евангелия от Марка
А again можно и не переводить ИМХО
Cherepanov Ukraine Local time: 20:49 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 3
Explanation: По воле Господа приносим мы жертву и возвращаем тебе этот крест. Береги и защищай!
-------------------------------------------------- Note added at 14 час (2010-09-09 05:42:05 GMT) --------------------------------------------------
После ознакомления с источником пришел к следующему варианту (см. также обсуждение):
По воле Господа напутствуем сим крестом в жертву себя приносящих. Храните и защищайте.
sas_proz Russian Federation Local time: 21:49 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо за помощь!
Notes to answerer
Asker: Выражение красиво ложится в текст, спасибо, sas_proz! Однако есть некий непонятный элемент - кому "тебе"? В смысле, кому ТЕБЕ возращаем мы крест? Зачем возвращаем? Я не силён в религиозных обрядах, поэтому звпостил эту тему.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.