Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:07 Sep 27, 2010
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Religion / Bible
English term or phrase:Peace be upon you and I am the light of the world
The Bible Jesus Christ has in his hand reads: “Peace be upon you and I am the light of the world”.
Ув. коллеги! Подскажите, пожалуйста, точный эквивалент на русском. Речь идет о мозаичном изображении, но я полагаю, что эта фраза должна присутствовать в Библии.
Peace be upon you - это из ислама и иудаизма: "Мир вам"
I am the light of the world - это и Евангелия от Иоанна (8:12)
Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
“I am the light of the world." and " “Peace be with you.” could be your answer.I didn't see it. To dear Elen:remember three wise monkeys?I see nothing,I hear nothing and I say nothing(negative).Let me tell you Elen, by repeating the words Давайте не будем ссориться! - you're awakening the devil.
Давайте не будем ссориться! Тем более из-за этого текста. А текст мне достался не супер - английский перевод с турецкого. Ляпов в этом переводе - сколько душе угодно. Давайте не будем терять из-за этого время и портить отношения. Благодаря вашей помощи, я поняла ситуацию. Этого вполне достаточно.
Хотелось бы возразить вам. В вопросе приведен не произвольный текст, а точные цитаты из канонического английского варианта Библии:
John 8:12 Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
John 20:19 On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
Поэтому и переводить их, на мой взгляд, надо, как принято. Все-таки это не тот текст, где допустимо творчество (разумеется, я не исключаю переложений, но мы говорим о переводе).
Что же касается моего якобы неподобающего поведения, то и тут я вынужден с вами не согласиться. Не знаю, какую букву регламента я нарушил, но дух кудоза, как я его понимаю, заключается в том, чтобы помочь аскеру всеми разумными средствами. Я привел материал, которым воспользовался бы и сам, буде мне предложили бы данный текст для перевода.
It looks like they have forgotten to put 2 inverted commas:
“Peace be upon you" and "I am the light of the world”. Well, this mistake is not the only one in this text. Thanks again.
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +3
peace be upon you and i am the light of the world
см.
Explanation: Это именно мозаика
Peace be upon you - это из ислама и иудаизма: "Мир вам"
I am the light of the world - это и Евангелия от Иоанна (8:12)
Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
sas_proz Russian Federation Local time: 21:49 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 12
Grading comment
Большое всем спасибо!
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.