KudoZ home » English to Russian » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

York Region Food Network

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:33 Mar 23, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: York Region Food Network
Это название благотворительной организации. Иногда его в тексте передают аббревиатурой YRFN. У них есть свой логотип, который можно увидеть здесь в левом верхнем углу (текст и колоски) http://www.yrfn.ca/ Просто хочу знать ваше мнение о том, нужно ли ли переводить название организации? Или, например, фраза "Voice of hunger since 1986", которую они сами называют своим девизом.
Mark Vaintroub
Canada
Local time: 16:29
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1см. ниже
Vitaly Ashkinazi
3сообщество помощи голодным района Йорк
Faina Furman


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
york region food network
см. ниже


Explanation:
Полезнее, наверное, действительно объеяснение миссии, задач

Приходящие мне в голову варианты
Агентство "Пищевая (продовольственная) сеть района (региона ) Йорк (York Region)"
выглядят, действительно, не лучшим образом

"Обеспечение продовольствием" р-на Йорк ? :(

Достоверная информация для женщин пострадавших от насилия в Канаде, ... Шелтер для женщин в районе Йорк (York Region). womenssupportnetwork.ca ...
www.sandgate.ca/ru/resources.php

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-03-24 08:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Если переводить девиз, то "Голос голода", по-моему ближе, чем "зов голода", в том смысле, что организация призывает, зовет, говорит, а не голод .

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-03-24 08:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Выразитель интересов (чаяний) голодных"

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janina Nowrot
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
york region food network
сообщество помощи голодным района Йорк


Explanation:
Как они сами объясняют, "York Region Food Network is not a food bank, but a food security agency that supports local food banks and other community-based organizations which provide emergency food assistance."

Девиз "Voice of hunger" = Зов голода (см пример)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-03-24 17:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Лучше даже "голодающим" (как "фонд помощи голодающим Поволжья")

Example sentence(s):
  • Кушать, когда нет зова "голода", - значит злоупотреблять пищей

    Reference: http://medbookaide.ru/books/fold1002/book1115/p38.php
Faina Furman
Israel
Local time: 23:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search