dry to pack

Russian translation: готовность к упаковке

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dry to pack
Russian translation:готовность к упаковке
Entered by: Andrei_D

14:43 Dec 24, 2001
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: dry to pack
"Dry-to-pack" is a stage of solidification of an applied film of finishing material when the film becomes sufficiently hard that the coated article can be packed for shipment without damage.

Нужен русский эквивалент; не смог его найти ни в мультитране, ни в лингво, ни в полиглоссуме.

Спасибо.
Andrei_D
Russian Federation
Local time: 09:52
dry-to-pack
Explanation:
"Готовность к упаковке" - это стадия отвердевания ...... я бы так перевела. А то, что она становится сухой, ясно из дальнейшего определения.
Selected response from:

Olga Leytes
Grading comment
Просто, ясно и недвусмысленно :)

Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"готово для упаковке" или "для отгрузки"
Steffen Pollex (X)
5 +1сушка до состояния готовности к упаковке
ttagir
5Сухой для упаковки
AYP
5Готовность окраски (расходомера) к упаковке
Bakytbek
4сушка до достижения устойчивости к транспортировке
H.A. (X)
4см.ниже
Vanda
4сушка перед упаковкой
Igor Vakhrushev
3dry-to-pack
Olga Leytes


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"готово для упаковке" или "для отгрузки"


Explanation:
Здесь нельзя переводить как "сухо", мне кажется, как и в предыдущем. Это и так из контекста должно следовать. Просто товар путем высушки краски достигает разных степеней "готовности".


    ������
Steffen Pollex (X)
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing: только "для упаковки"
8 hrs
  -> конечно "упаковки".
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
сушка до состояния готовности к упаковке


Explanation:
Пояснения - в другом Вашем вопросе (я уже на него ответил, а теперь попал на этот).
"Сушка до сотояния готовности к упаковке (пакованию)" есть период отверждения нанесенной пленки (краски или) материала декоративного такая пленка становится достаточно твердой для того, чтобы покрытое ею изделие могло быть без какого-либо ущерба упаковано для отправки (отгрузки/пересылки).

Yours,
Tagir.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-25 15:48:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Я еще раз просмотрел вопрос. Еще один походящий термин "высушен(о. а) до состояния готовности к упаковке". Кто-то шутил по мылу насчет того, что готовность отдает кулинарией. См. шаблоны "войска приведены в состоние готовности №1", "готовность десантников в высадке в районе Кандагара", "готовность быть верным до конца", "готовность покойного всегда первым прийти на помощь", и т.д. и т.п. :-)


    same
ttagir
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing
7 hrs
  -> Спасибо! Я, честно, пишу для тех, кто знает русский+английский и понимает как вопрос, так и ответ:-) Merry Xmas & Happy New Year!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dry-to-pack


Explanation:
"Готовность к упаковке" - это стадия отвердевания ...... я бы так перевела. А то, что она становится сухой, ясно из дальнейшего определения.

Olga Leytes
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Просто, ясно и недвусмысленно :)

Спасибо всем!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сушка до достижения устойчивости к транспортировке


Explanation:
*

H.A. (X)
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Сухой для упаковки


Explanation:
"сухой для упаковки " – стадия отвердевания слоя (краски) нанесенного на готовое изделие, при которой слой становится достаточно твердым для того, чтобы окрашенное изделие могло быть упаковано для отгрузки без нанесения повреждений.

AYP
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Готовность окраски (расходомера) к упаковке


Explanation:
готовность окраски/покраски (расходомера) к упаковке/транспортировке и т.п.

Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in KazakhKazakh
PRO pts in pair: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.ниже


Explanation:
Андрей, если Вы переводите текст по защитным порошковым полимерным покрытиям, то я бы перевела так:

(достаточно) "затвердевшая для отправки" - степень полимеризации нанесенной пленки (защитного покрытия)….

Поскольку пленки эти образуются из полимерных порошков, то они не сушатся, а полимеризуются (как эпоксидный клей, например):

http://www.polimerkraska.ru/
…по этой технологии непосредственно на окрашиваемой поверхности полимеризуется слой эластичной пластмассы с очень высокой адгезией, создается ударопрочное покрытие с высокими антикоррозийными и электроизоляционными свойствами, стойкостью к растворам щелочей…

http://www.nordson.com/powder/glossary/noframes/p.htm
Powder Coating
Protective and/or decorative coatings formed by application of powder to a substrate, after which the powder is fused into a continuous film by the application of heat or radiant energy. (Powder coatings are finely divided particles of organic polymer generally containing pigments, fillers, and additives which remain finely divided during storage under suitable conditions.)



--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-25 06:20:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Как вариант: "упаковочная прочность" (покрытия)

Vanda
New Zealand
Local time: 18:52
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 726
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сушка перед упаковкой


Explanation:
Тоже не лучший вариант. Но выбранный вариант совершенно не подходит. Вы вчитайтесь в смысл. Как может быть готовность изделия к чему-либо быть этапом в технологическом процессе. Готовность к ... это состояние изделия. А в данном случае речь идет о технологическом процессе. Может быть я не прав, объясните мне.
Можно попытаться обыграть такой термин, как «до кондиции». Во французском техническом (напр. организация производства) широко используют термин « conditionnement » , что означает подготовку деталей к сборке или отгрузке (упаковка также входит в данную операцию). В Русском нет полностью прямого значения



Igor Vakhrushev
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 144
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search