KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

marketing material content creation

Russian translation: создание информационного наполнения маркетинговых материалов

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:53 Mar 25, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: marketing material content creation
Featuring Intel NetBurst microarchitecture, the Pentium 4 Processor demonstrates exeptional performance for multitasking environments, effective electronic communications and marketing material content creation.
Alexander Savvin
Local time: 11:28
Russian translation:создание информационного наполнения маркетинговых материалов
Explanation:
Но звучит немного громоздко. Проще сказать "подготовка [содержания] маркетинговых материалов"
Selected response from:

Georgiy Moiseenko
Local time: 11:28
Grading comment
Большое спасибо!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4создание информационного наполнения маркетинговых материалов
Georgiy Moiseenko
5 +3cоставление/создание (содержания) маркетинговой/рекламной продукцииSteffen Pollex
4 +1Адаптировать немножко?
Natalia Bearden
4уПЪДБОЙЕ ПУОПЧЩ НБТЛЕФЙОЗБnadrych
4 -2уПЪДБОЙЕ ПУОПЧЩ НБТЛЕФЙОЗБnadrych


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
создание информационного наполнения маркетинговых материалов


Explanation:
Но звучит немного громоздко. Проще сказать "подготовка [содержания] маркетинговых материалов"

Georgiy Moiseenko
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 67
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: Можно так, а как Вам мое?
1 hr

agree  Vasyl Baryshev
1 hr

agree  Yakov Tomara
1 hr

agree  helena590
6 hrs

agree  manat
2 days10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
уПЪДБОЙЕ ПУОПЧЩ НБТЛЕФЙОЗБ


Explanation:
I think that the author means this.

nadrych
Russian Federation
Local time: 11:28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Pollex: оЕ ДХНБА, УМЙЫЛПН ЫЙТПЛП ЪБНБИОХМЙУШ.ъДЕУШ ВПМЕЕ РПИПЦЕ, ЮФП ТЕЮШ ЙДЕФ П ЛПОЛТЕФОПК ТЕЛМБНОПК РТПДХЛГЙЙ. б "ПУОПЧЩ НБТЛЕФЙОЗБ" - ЬФП Й ФЕИОЙЛБ Й МАДЙ Й НЕФПДЙЛБ Й Ф.Д. тБЪЧЕ ЙИ НПЦОП УПЪДБФШ У РПНПЭША ПДОПЗП МЙЫШ РТПГЕУУПТБ?
1 hr

disagree  Vasyl Baryshev: you misunderstood the original, sorry. it's just MS templates and PLEASE do use Windows Cyrillic encoding
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
уПЪДБОЙЕ ПУОПЧЩ НБТЛЕФЙОЗБ


Explanation:
I think that the author means this.

nadrych
Russian Federation
Local time: 11:28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
cоставление/создание (содержания) маркетинговой/рекламной продукции


Explanation:
"Содержание", по-моему, в русском варианте можно не использовать, и так ясно и "более по-русски". Вместо "маркетинговой" русскому будет понятнее "рекламной", хотя оно по смыслу и узже понятия маркетинга.

Steffen Pollex
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vasyl Baryshev: I think that your answer is basically the same as Moiseenko's.
2 mins
  -> It is, how would I argue. It was just intended to give a few alternatives for the style.

agree  Yakov Tomara: Только не "составление ,,, продукции"! "Содержание" здесь, конечно, излишнее слово, Вы правы.
16 mins
  -> Согласен. "Составление" пойдет только вместе с "содержанием". Но уж это нет надобности объяснять, правда? Вот я и не стал распространяться, чтобы не утомлять аудиторию. А то некоторые коллеги меня поспешно заподозрили в "иностранном миссионерстве",.:-)

agree  Lyudmyla Thompson: Мне кажется, что вариат "создание рекламной продукции" короток, точен и изящен.
1 day6 hrs
  -> Не уверен, насколько изящен, но во всяком случае очень приземлен и весьма употребляем на практике. :-)

agree  Georgiy Moiseenko: Steffen, конечно,можно и так. Единственно, что смущает: "создание продукции" может трактоваться, как ее изготовление, а речь идет только о стадии подбора содержания, информационного наполнения. Аналогичный термин "Web site content".
2 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Адаптировать немножко?


Explanation:
Мне кажется, что это - тот самый случай, когда текст приходится не только переводить, но и адаптировать/локализировать. Ставя способность одновременной обработки/выполнения процессором нескольких приложений и возможность создания рекламных/маркетинговых материалов в один ряд, автор явно рассчитывал не на российскую аудиторию (хотя и в России уже появились специализированные семинары и курсы "маркетинговой графики"). На западе маркетинговые презентации бьют по глазам, ушам и всяческим другим органам, и потому являются великолепным примером использования сложных/насыщенных мультимедийных программ. Для данного текста имхо нужно либо полностью убрать "маркетинговые материалы", либо "распространить" их до чего-нибудь вроде

"создание насыщенных мультимедийных маркетинговых материалов" или
"создание насыщенной мультимедийными средствами рекламной продукции" или
"созданию насыщенного мультимедийного наполнения маркетинговой продукции"

- тут уж можно "кубики переставлть" сколько угодно :о)

Disclaimer: я тут нахально попользовалась вариантами перевода, предложенными выше моими коллегами; пожалуйста, примите как комплимент! Я лишь хотела добавить в перевод мультимедийность :о)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 16:48:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, можно посмотреть еще странички с рекламой Пентиума 4 и т.п.:

http://epigraph.sinor.ru/297/communic_a.php

http://www.ucl.com.ua/p4.html

http://www.sigma.srl.md/news2000.shtml

http://www.displaycom.ru/?p=97

Natalia Bearden
Local time: 01:28
PRO pts in pair: 268

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vasyl Baryshev: я бы не стал так широко трактовать маркетинговые материалы. Согласитесь, Наташа, есть же разница между рекламной брошюрой и мультимедийной презентацией...
40 mins
  -> Василь, я пошла этим путем оттого, что иначе совершенно разрушается логическая цепочка и перечисление хар-к P4 теряет смысл. К тому же, вспомните все pop-unders, призывающие купить <...> - они вам и споют, и спляшут, и сказку расскажут :о)

agree  Vanda: the most relevant to the context
6 hrs
  -> Большое Вам спасибо, Ванда!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search