KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

dry earth movement

Russian translation: земляные работы

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dry earth movement
Russian translation:земляные работы
Entered by: Remedios
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:09 May 13, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: dry earth movement
опять же, из резюме работника голландской строительной компании:
dry earth movement in *** bauxite mine
Remedios
Kazakhstan
Local time: 09:07
земляные работы
Explanation:
Ну о-о-очень общий термин для разнообразия. Кстати, Полиглоссум дает для него следующие варианты:

**earthmoving** 1. земляные работы

earthwork 1. земляные работы

excavation 1. земляные работы; выемка грунта; разработка грунта; экскавация

common excavation земляные работы; разработка грунта (исключая скальные грунты)

earth excavation земляные работы; выемка грунта
grading:
Selected response from:

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 06:07
Grading comment
В силу скудости ума :-) оказалась не в состоянии выбрать самый точный из такого обилия вариантов, посему прошу простить, остановилась на общем термине.

Спасибо всем большое!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2перемещение сухого грунта в шахте(карьере) по добыче бокситовyben
4 +2Сухая (-ие)
Yaroslav Starunov
4 +2выемка сухого грунтаAYP
4 +1-
Natalie
4По- омему в виду имеется то .что геологи называют "дампингом" - вывозом отработанной породы
Olga Simon
4А я к тому же написал бы "обеспечение"
Oleg Rudavin
1 +3вывоз пустой породы?Iouri Ostrovski
3землеройно-транспортные работы
Viktor Nikolaev
2земляные работы
Vladimir Vaguine


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
вывоз пустой породы?


Explanation:
Не очень понятно, как об этом сказала в примечании Натали, чем он там занимался, тачку, что ли, катал

Iouri Ostrovski
France
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Я бы написала просто "вывоз породы", похоже, что это так, см ссылку ниже
7 mins

agree  Victor Yatsishin
54 mins

agree  Vyacheslav Davidenko
62 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
А significant impact on this decision regarding cut-off grades has been provided by the increasing use of contracting for much of the mining, drilling, and earthmoving
http://www.econs.ecel.uwa.edu.au/gold/bobpaper.pdf

Я бы не писала про экскаваторные работы: вывоз породы (или что-то в этом духе) более нейтрально.

Natalie
Poland
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lyudmyla Thompson: Именно
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
перемещение сухого грунта в шахте(карьере) по добыче бокситов


Explanation:
Возможно речь идет о перемещении сухого, покрывающего слоя грунта для обнажения пласта, содержащего бокситы,предшествующей их гидродобыче. Это можно делать и бульдозером

yben
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 259

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBrainworks
10 hrs
  -> Thanks

agree  Сергей Лузан: Возможный вариант. Мои "Русско-английский и Англо-русский геологические словари" молчат по этому поводу. Даю ISBN 5-88721-030 (анг-рус) и 5-88721-114-8 (рус-анг). Может, что-то и найдётся.
21 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
А я к тому же написал бы "обеспечение"


Explanation:
А что имеется в виду - сам в мешках носил или организовывал работу по удалению грунта - на усмотрение читающего.
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
По- омему в виду имеется то .что геологи называют "дампингом" - вывозом отработанной породы


Explanation:
Драгирование и дампинг в отвал ( то есть разгрузка, сваливание пустой породы/отходов/ земли или песка в отвал).

Olga Simon
Hungary
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
землеройно-транспортные работы


Explanation:
earth-moving equipment - землеройно-транспортное оборудование, землеройное оборудование

Русско-английский разговорник для строителей


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
земляные работы


Explanation:
Ну о-о-очень общий термин для разнообразия. Кстати, Полиглоссум дает для него следующие варианты:

**earthmoving** 1. земляные работы

earthwork 1. земляные работы

excavation 1. земляные работы; выемка грунта; разработка грунта; экскавация

common excavation земляные работы; разработка грунта (исключая скальные грунты)

earth excavation земляные работы; выемка грунта
grading:

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1600
Grading comment
В силу скудости ума :-) оказалась не в состоянии выбрать самый точный из такого обилия вариантов, посему прошу простить, остановилась на общем термине.

Спасибо всем большое!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Сухая (-ие)


Explanation:
По-моему dry относится к movement, а не к earth. Таким образом, "выемка грунта (или землеройные работы) без промывки" или "сухая выемка грунта".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-13 17:34:02 (GMT)
--------------------------------------------------

В Большой Советской энциклопедии в статье \"Земляные работы\" приводятся способы:
1. Механический
2. Гидромеханический

Может это пригодится?

http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00027/67900.h...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-13 18:12:35 (GMT)
--------------------------------------------------

А в статье \"Земляная плотина\" написано:
По способам возведения различают З. п.: насыпные, сооружаемые СУХОЙ ОТСЫПКОЙ ГРУНТА с искусственным уплотнением, а также без плотнения (с отсыпкой грунта в воду или при помощи направленного взрыва), и намывные, возведение которых (намыв тела плотины) осуществляется способом гидромеханизации.
- БСЭ

Yaroslav Starunov
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lyudmyla Thompson: А что, очень похоже
7 mins

agree  Сергей Лузан: "Сухая отсыпка грунта/ Отсыпка/ Удаление сухого грунта" (???)
15 hrs
  -> Я пытался уточнить определение. Если "земляные работы", то "сухим способом" или "механические земляные работы, в отличие от "гидромеханических"
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
выемка сухого грунта


Explanation:
-

AYP
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dash: fully agree
1 hr

agree  Сергей Лузан: Очень похоже.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search