KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

tailored facing

Russian translation: Выкроенные обтачки из материала верха

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:31 May 30, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / garment production
English term or phrase: tailored facing
TAILORED facings must have the front edge rolled during edge stitching in order to present a clean finish.
Vidmantas Stilius
Local time: 04:48
Russian translation:Выкроенные обтачки из материала верха
Explanation:
См. facing в Большом А-Р политехническом словаре.
Возможно, в текстильном словаре есть и другие значения этого термина.
Selected response from:

Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Local time: 03:48
Grading comment
Thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1(индивидуальная/заказная) отделкаxxxDm_Ch
4индивидуальная (сделанная на заказ) отделка
Alla_K
4отделка (верха), выполненная в строгом стилеAYP
3 +1Выкроенные обтачки из материала верхаDr.-Ing. Igor Krasontovitch


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Выкроенные обтачки из материала верха


Explanation:
См. facing в Большом А-Р политехническом словаре.
Возможно, в текстильном словаре есть и другие значения этого термина.

Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 226
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отделка (верха), выполненная в строгом стиле


Explanation:
"facing" еще можно перевести как "подоорт", но что это такое, я не знаю.

AYP
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(индивидуальная/заказная) отделка


Explanation:
Думаю, facing здесь именно отделка в таком значении, как дает Lingvo:
4) кант, отделка 5) *мн. ч.* отделка мундира ( обшлага, воротник и т. п. из материала другого цвета, кант )
Об этом как раз свидетельствует множественное число.
Что касается tailored, то здесь, видимо, актуализируется значение подгона под конкретного человека, работа на заказ:
tailored 1) сделанный портным faultlessly tailored man — безупречно одетый человек 2) сделанный на заказ. В переводе это можно передать словом индивидуальная/заказная или вообще опустить, так как это уже подразумевается в слове "отделка".


xxxDm_Ch
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla_K: видимо, речь идет о серийных изделиях с возможностью заказчика выбрать отделку
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
индивидуальная (сделанная на заказ) отделка


Explanation:
"Во время прострачивания индивидуальной отделки следует скрутить ее внешнюю кромку, чтобы изделие имело аккуратный вид" - так я понимаю смысл всей фразы.
"present a clean finish" - дословно -"предоставить чистую (аккуратную) обработку". Немного занималась шитьем, хотя из рукоделий предпочитаю перевод:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 06:38:11 (GMT)
--------------------------------------------------

отделкой в швейном деле чаще всего называют обстрачивание края деталей изделия полосками другой ткани в тон или в контраст к цвету основной ткани, что создает декоративный эффект. Бывают, впрочем, и другие виды отделки, но здесь речь идет именно о вышеупомянутом. Возможно слово \"rolled\" здесь лучше перевести \"подвернутый\", а не \"скрученный\" - надо контекст.
Успеха!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 06:43:22 (GMT)
--------------------------------------------------

слово \"индивидуальная (или сделанная на заказ\", тем не менее, опускать, как это предлагал Дмитрий, нельзя. Перевод будет в этом случае неполным.

Alla_K
Canada
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 422
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search