KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

 It is the proven bankable tankhouse solution.

Russian translation: проверенное, приемлемое для банка, решение для электролитного цеха

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:proven bankable tankhouse solution.
Russian translation:проверенное, приемлемое для банка, решение для электролитного цеха
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:09 Jul 17, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase:  It is the proven bankable tankhouse solution.
copper operations

Additional info (examples):
The tankhouse design and electrode handling system...

The expansion of the tankhouse from 100 Kt/yr to...

The tankhouse design ...has considered the following anode composition...

Tankhouse design parameters:
Current density...
Deposition...
Anodes per cell...
Cathodes per cell...
In Process Copper...
Cathode Stripping Machine...
Anode Scrap Washing Machine...
xxxVadim Doubin
Это проверенное, приемлемое для банка, решение для электролитного цеха
Explanation:
tankhouse (вариант - cellhouse) - электролитный цех, цех электролиза, зал электролиза.

Видимо, речь идет о возможном финансировании банком проекта по залу электролиза, так?
Selected response from:

2Val
Russian Federation
Local time: 22:58
Grading comment
Большое спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Зависит от контекста (см. ниже)Steffen Pollex
4 +1проверенная (удачная) конструкция наращиваемой (циркуляционной) гальванической ванны
mk_lab
4Это проверенное, приемлемое для банка, решение для электролитного цеха2Val
3Это испытанное и приемлемое решение для гальванической ванны.
VKing


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Это испытанное и приемлемое решение для гальванической ванны.


Explanation:
Смущает bankable. Возможно здесь используется в переносном смысле. А может это ванна для отмывки медных денег?

VKing
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 277

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: Зависит от конкретного случая. Если речь д
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
проверенная (удачная) конструкция наращиваемой (циркуляционной) гальванической ванны


Explanation:
Я полагаю, что термин bankable употреблен здесь в том смысле, что конструкция гальванической ванны позволяет подключать их несколько параллельно или последовательно в виде батареи (банка).

banked battery = батарея из параллельно соединённых элементов

mk_lab
Ukraine
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 16777

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimman
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Это проверенное, приемлемое для банка, решение для электролитного цеха


Explanation:
tankhouse (вариант - cellhouse) - электролитный цех, цех электролиза, зал электролиза.

Видимо, речь идет о возможном финансировании банком проекта по залу электролиза, так?

2Val
Russian Federation
Local time: 22:58
PRO pts in pair: 25
Grading comment
Большое спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexandre Khalimov: Take it to the bank -- я думаю, смысл такой, что, мол, такая хоро
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Зависит от контекста (см. ниже)


Explanation:

BANKABLE
"Acceptable to or at a bank: bankable funds.
Guaranteed to bring profit: a bankable movie star."

Если, значит, речь идет действительно о ткаком-то финансировании (а это в данном случае весьма вероятно, поскольку наверно требуются большие вложения), то "bankable" и означает "приемлемое решение для финансирование через банк". А в другом случае это "решение, которое обязательно даст отдачу/прибыль". Этот момент, думаю, стоит уточнить.


    Reference: http://www.atomica.com
Steffen Pollex
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search