GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:43 Aug 8, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Pashuk (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +9 | достойный представитель |
| ||
5 | a helping hand for for those translating this |
| ||
4 +1 | могут служить идеалом (этой) промышленности |
| ||
3 | маяк в своей отрасли |
|
a helping hand for for those translating this Explanation: It's awfully jargonistic and ugly sounding. Trying to be poetic and high-flown about a pressure tank is a task doomed to failure in my view! but what they are trying to say is that their tank is so wonderful that it is an ideal example of how they should be made and can therefore be held up as a model of perfection for. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
достойный представитель Explanation: ведущих отраслевых технологий -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-08 18:19:11 (GMT) -------------------------------------------------- или образец. Сделаем им красиво... |
| |