KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

on hold & upstream feature

Russian translation: modem on hold = режим ожидания

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on hold & upstream feature
Russian translation:modem on hold = режим ожидания
Entered by: Larissa Lagoutina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:48 Aug 13, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / Modem commands
English term or phrase: on hold & upstream feature
1) Enable/Disable Modem on Hold
2) +PIG - Disable PCM Upstream Feature

Контекст:
This command enables or disables the PCM upstream feature for V.92 connections.

(Я как бы понимаю, про что это, но хочется как принято... если возможно...)
Larissa Lagoutina
Local time: 21:41
modem on hold = режим ожидания
Explanation:
т.е. (1) включить/выключить режим ожидания на модеме, но вообще часто во всяких инструкциях это прям так и называют - "функция modem on hold" или - "режим modem on hold"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 18:51:13 (GMT)
--------------------------------------------------

upstream - восходящий поток данных
хотя тоже, по-моему, в модемных FAQ-ах чаще пишут \"поток данных upstream\", \"поток данных downstream\"...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 18:53:22 (GMT)
--------------------------------------------------

наш программер сказал, что пишут по-русски, а в скобках все равно указывают английский вариант:
поток входящих данных (upstream)
и поток исходящих данных (downstream)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 18:56:19 (GMT)
--------------------------------------------------

т.е. исходя из всего вышенаписанного и наяндексенайденного, я бы перевела так:

\"Эта команда используется для разрешения или запрещения функции PCM upstream в режиме V92\"

удачи! :))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 19:02:48 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.quorus.ru/technical/prnews/v92.htm

\"...благодаря поддержке в V.92 функции PCM Upstream, пользователи смогут быстрее принимать и посылать большие сообщения электронной почты...\"

\"...при использовании PCM Upstream, поток данных от абонента может передаваться со скоростью до 48 тыс. бит в секунду, в то время как до сих пор скорость...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 19:08:25 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vectorkiev.com/support/techn/ar_v92.htm

а вот тут PCM upstream переводится как \"модуляция PCM для канала от провайдера к пользователю\"
Selected response from:

zmejka
Local time: 20:41
Grading comment
Змейка, огромное спасибо за такие подробные объяснения!!!
Ох уж мне эти модемы...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1modem on hold = режим ожиданияzmejka


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
modem on hold = режим ожидания


Explanation:
т.е. (1) включить/выключить режим ожидания на модеме, но вообще часто во всяких инструкциях это прям так и называют - "функция modem on hold" или - "режим modem on hold"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 18:51:13 (GMT)
--------------------------------------------------

upstream - восходящий поток данных
хотя тоже, по-моему, в модемных FAQ-ах чаще пишут \"поток данных upstream\", \"поток данных downstream\"...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 18:53:22 (GMT)
--------------------------------------------------

наш программер сказал, что пишут по-русски, а в скобках все равно указывают английский вариант:
поток входящих данных (upstream)
и поток исходящих данных (downstream)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 18:56:19 (GMT)
--------------------------------------------------

т.е. исходя из всего вышенаписанного и наяндексенайденного, я бы перевела так:

\"Эта команда используется для разрешения или запрещения функции PCM upstream в режиме V92\"

удачи! :))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 19:02:48 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.quorus.ru/technical/prnews/v92.htm

\"...благодаря поддержке в V.92 функции PCM Upstream, пользователи смогут быстрее принимать и посылать большие сообщения электронной почты...\"

\"...при использовании PCM Upstream, поток данных от абонента может передаваться со скоростью до 48 тыс. бит в секунду, в то время как до сих пор скорость...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 19:08:25 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vectorkiev.com/support/techn/ar_v92.htm

а вот тут PCM upstream переводится как \"модуляция PCM для канала от провайдера к пользователю\"


    Reference: http://www.modem.od.ua/lib/lib_v92cit.html
zmejka
Local time: 20:41
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 176
Grading comment
Змейка, огромное спасибо за такие подробные объяснения!!!
Ох уж мне эти модемы...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Hayes
18 hrs
  -> thanks, Marina! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search