KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

hold

Russian translation: уточняется

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hold
Russian translation:уточняется
Entered by: Yulma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:07 Aug 16, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / oil production/drilling
English term or phrase: hold
Добрый день,

Этот и ряд других терминов (приведенных в других запросах) - из документа по нефтяной тематике (Сахалин), который представляет их себя таблицу в несколько столбцов.
Таблица озаглавлена Line List, ниже - Topsides Production Facilities.

Силюсь понять и родить :) точный перевод для HOLD. Контексты там есть всяческие и разные. Например,

NEST (Hold) (более детально про этот столбец смотрите мой запрос про X-Pay)

Или заголовок PIPING, под которым стоят подзаголовки Schedule и Stress Critical (Hold)

Или Temp. (0C) (Hold) Под заголовком HEAT TRACING

А еще есть:
Hold line size and pipe schedule.
Hold for Operating/Design Conditions.
Hold for piping class and pipe schedule
Design / Operating pressures and temperatures on hold pending ship unloading details.

ИТД… Понимаю, что все это связано с остановкой, приостановкой, задержкой, только вот как это грамотно называется?
Yulma
Уточняется
Explanation:
Когда-то раньше я уже отвечал на вопрос насчет HOLD. Обычно в разного рода проектной документации, находящейся в стадии разработки, оставляются не определенными какие-то пункты, цифровые значения, ссылки и т.п. Во всех таких случаях вместо этих, пока что неизвестных или не до конца известных сведений пишется словечко hold, часто в скобках и заглавными буквами. Переводить можно по-разному, но, естественно, одинаково во всем документе. Например: УТОЧНЯЕТСЯ или БУДЕТ ДОПОЛНЕНО или еще как-нибудь.
Я впервые встретился с таким использованием hold в проектных документах именно по нефтяной тематике, в том числе и по Сахалину.
Selected response from:

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 16:19
Grading comment
Григорий, спасибо.

Y
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Уточняется
Grigoriy Smirnov


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Уточняется


Explanation:
Когда-то раньше я уже отвечал на вопрос насчет HOLD. Обычно в разного рода проектной документации, находящейся в стадии разработки, оставляются не определенными какие-то пункты, цифровые значения, ссылки и т.п. Во всех таких случаях вместо этих, пока что неизвестных или не до конца известных сведений пишется словечко hold, часто в скобках и заглавными буквами. Переводить можно по-разному, но, естественно, одинаково во всем документе. Например: УТОЧНЯЕТСЯ или БУДЕТ ДОПОЛНЕНО или еще как-нибудь.
Я впервые встретился с таким использованием hold в проектных документах именно по нефтяной тематике, в том числе и по Сахалину.

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 618
Grading comment
Григорий, спасибо.

Y

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Hayes
4 hrs

agree  Konstantin Lakshin
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search