KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

Software Update

Russian translation: Актуализация программного обеспечения.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:17 Aug 17, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Software Update
Без контекста
Russian Express
Canada
Local time: 03:27
Russian translation:Актуализация программного обеспечения.
Explanation:
Так полагается говорить, но обычно говорят просто апдейт.
Но в документах апдейт не напишешь, поэтому - обновление или актуализация.

Вообще, актуализация - это правильный перевод (up-to-date, а по-французски - mise-a-jour), и как термин он возник давно - где-то в 70е годы, но почему-то не очень прижился, разве что в канцелярите.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 21:02:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Хочу поспорить с Ириной насчет модификации. Это не точный перевод, т.к. в нем потеряна date, т.е. сегодняшний день. Update - это приведение в соответствие с кондициями на сегодняшний день. Например, если фирма выпускает новую версию, то пользователи старой версии могут сделать \"апдейт\" (купить дополнительные модули и т.д.), чтобы привести свое ПО в соотвествие с новой версией.
Другой пример - система была сделана под, скажем 3ю версию windows, а потом Микрософт выпустил новую версию windows\'98, и разработчик делает \"апдейт\" своей системы, т.е. что-то в нее добавляет, чтобы она и под этой версией тоже работала.
В этом разница между апдейтом и просто модификацией.
Допустим, если дизайн экрана поменять с синего на красный - то это модификация, но не апдейт.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 22:23:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Можно еще перевести update как усовершенствование.
Тоже правильный перевод, но в разговорном языке не очень употребляется, наверное потому что больно уж длинное слово.
Но в письменном языке, в каком-нибудь отчете о НИР - сколько угодно можно встретить.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 08:12:19 (GMT)
--------------------------------------------------

добавляю комментариев, т.к. вчера писала очень наспех.
Когда общаются разработчики между собой, то они говорят апдейт, а в письменном виде даже и просто update. Но это в неофициальном общении. В научно-технических статьях и документации Вы найдете и обновление, и совершенствание, и модернизацию (вчера забыла сказать про это слово), и актуализацию, и даже оптимизацию, и бог знает что еще.
На французский это переводится mise-a-jour, причем это тоже и действие, и предмет. Т.е. и действие по обновлению ПО, и новые примочки к нему.
Ольга вчера упомянула апгрейд, это не то же самое что update, хотя тоже впрямую относится к новым версиям.
Апгрейд - это политика сбыта программного обеспечения, применяемая фирмами-продавцами. Она заключается в том, что обладатели старых версий получают хорошие скидки для приобретения новых версий. Например, там, где первичный покупатель платит тысячу $$, там старый пользователь по апгрейду может приобрести за полцены, и т.п.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 08:19:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Я вовсе не считаю, что актуализация - это самый лучший вариант перевода для всех контекстов, а вынесла его в заголовок потому, что все остальные термины коллеги уже упомянули раньше. Кроме того, хотелось обратить Ваше внимание на этот термин, он не слишком широко известен, и это жаль, потому что по смыслу он точный. Точнее, чем просто обновление.
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 09:27
Grading comment
Если "апдейт" используется, то это то, что нам подходит по тексту и смыслу.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7Обновление программного обеспечения
rapid
5 +2Актуализация программного обеспечения.xxxVera Fluhr
4 +2Новая (усовершенствованная) версия программы (или программного обеспечения)
Olga Simon
4Модификация (корректировка) программно-математического обеспеченияxxxIreneN
4установить обновленную версию компьютерной программыxxxOleg Pashuk


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Обновление программного обеспечения


Explanation:
Имеено так. Современный Англо-русский словарь по вычислительной технике.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 20:29:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Update- чаще всего именно обновление. Сто процентов.

rapid
Russian Federation
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cillegio
3 mins
  -> Thanks

agree  xxxVera Fluhr: Да. Я там ниже написала кой-какой комментарий, посмотрите,
45 mins
  -> Спасибо. Думаю, обновление-более широкой аудитории будет понятно, и более по-русски, чем актуализация. Хотя слово мне тоже нравится :-)))

agree  Svetlana Touloub: коротко и по-русски
1 hr
  -> Спасибо, Светлана

agree  Mark Vaintroub
4 hrs
  -> Спасибо, Марк

agree  Aleksey Chernobay
12 hrs

agree  Mark Bernardini: можно еще «обновление ПО»
14 hrs

agree  Andrew Poloyan
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Новая (усовершенствованная) версия программы (или программного обеспечения)


Explanation:
Новая (усовершенствованная) версия программы (или программного обеспечения).


Есть еще совершенно дикий вариант "апгрейд" - используемый, в основном, компьютерщиками.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 20:26:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Примеры по \"апгрейду\":

A&T Trade Inc. - Hi-Fi - Новости
... Первый апгрейд программного обеспечения
для цифровых контроллеров. На ...
www.athifi.ru/hifi/news.phtml?poz=

Cintra Home Page
... сети для нового офиса 27-июн-98 Настройка PDC и апгрейд
программного обеспечения . . . . . ...
www.cintra.ru/ -

CNews: Итоги 2001: Лидеры и новые ...
... Office v. X for Mac стоит $499, апгрейд - $299 ... инвесторов и
разработчиков аппаратного и программного ...
www.cnews.ru/2001/software/ -

ALKOR COMPUTERS - компьютеры - ноутбуки - ...
... Извините, ведется апгрейд программного обеспечения
и смена дизайна нашего сайта. ...
Description: Продажа компьютеров, ноутбуков, оргтехники, периферии....
Category: World > Russian > Покупки > Компьютеры
www.alkor.spb.ru/ -

Нетоскоп / Новости / Апгрейд вырубил ...
... недавно модернизация (попросту говоря,
апгрейд) программного обеспечения. ...
www.netoscope.ru/news/2001/06/09/2551.html -

Нетоскоп / Новости / Власти Дании ...
... а некий контракт, подразумевающий автоматический
апгрейд программного обеспечения в ...
www.netoscope.ru/news/2002/02/20/4841.h


Естественно, это зависит от того, на какую аудиторию Вы рассчитываете.


Olga Simon
Hungary
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: Да, тоже правильно. Просто это другое значение этого слова.Все остальные, в том числе и я, толковали про Update как действие. А у Вас это предмет. Мы все забыли, что так тоже можно истолковать.
1 hr
  -> Спасибо, Вера. Это будет зависеть от того, какой контекст у Аскера.

neutral  Libero_Lang_Lab: a software update is not always an entirely new version, it can be a modification of the same version e.g. Quark 4.0 can have an update which takes it to Quark 4.1 etc
3 hrs
  -> Dear Dan, please read "новая" и в скобочках "или усовершенствованная" - это как раз то, о чем Вы говорите. Спасибо.

agree  xxxsergey: здесь скорее "новая версия программы", а не действие. уже слово "версия" предполагает, что это не совершенно новое программное обеспечение, а просто его новая (усовершенствованная) версия.
13 hrs
  -> Да, Сергей, спасибо. Мне тоже так показалось, когда я отвечала на вопрос. Но Аскер лучше знает, что имеется в виду - действие или сама программа. Еще раз благодарю.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Модификация (корректировка) программно-математического обеспечения


Explanation:
Редкий случай, когда встаю на защиту прижившегося загранязыка. Исключает элемент полной замены, указывает на доработку существующего ПМО. Если оставлять обновление, то надо добавлять "существующего".

xxxIreneN
United States
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxVera Fluhr: это близко, но не совсем точно (см. ниже)
33 mins

neutral  Libero_Lang_Lab: I'm not sure where the matematicheski bit comes in????
3 hrs
  -> From the nature of programming itself. This is an old-fashioned name.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
установить обновленную версию компьютерной программы


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 20:40:20 (GMT)
--------------------------------------------------

an update version of the program — обновленная версия программы
http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?CardId=SdXBkYXRl;L...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 21:25:40 (GMT)
--------------------------------------------------

OK:::)))установление обновленной версии компьютерной программы

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 21:27:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Смысл - это самое главное

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxVera Fluhr: Вы перевели глаголом, а там-то явно существительное.
31 mins
  -> OK:::)))установление обновленной версии компьютерной программы
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Актуализация программного обеспечения.


Explanation:
Так полагается говорить, но обычно говорят просто апдейт.
Но в документах апдейт не напишешь, поэтому - обновление или актуализация.

Вообще, актуализация - это правильный перевод (up-to-date, а по-французски - mise-a-jour), и как термин он возник давно - где-то в 70е годы, но почему-то не очень прижился, разве что в канцелярите.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 21:02:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Хочу поспорить с Ириной насчет модификации. Это не точный перевод, т.к. в нем потеряна date, т.е. сегодняшний день. Update - это приведение в соответствие с кондициями на сегодняшний день. Например, если фирма выпускает новую версию, то пользователи старой версии могут сделать \"апдейт\" (купить дополнительные модули и т.д.), чтобы привести свое ПО в соотвествие с новой версией.
Другой пример - система была сделана под, скажем 3ю версию windows, а потом Микрософт выпустил новую версию windows\'98, и разработчик делает \"апдейт\" своей системы, т.е. что-то в нее добавляет, чтобы она и под этой версией тоже работала.
В этом разница между апдейтом и просто модификацией.
Допустим, если дизайн экрана поменять с синего на красный - то это модификация, но не апдейт.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 22:23:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Можно еще перевести update как усовершенствование.
Тоже правильный перевод, но в разговорном языке не очень употребляется, наверное потому что больно уж длинное слово.
Но в письменном языке, в каком-нибудь отчете о НИР - сколько угодно можно встретить.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 08:12:19 (GMT)
--------------------------------------------------

добавляю комментариев, т.к. вчера писала очень наспех.
Когда общаются разработчики между собой, то они говорят апдейт, а в письменном виде даже и просто update. Но это в неофициальном общении. В научно-технических статьях и документации Вы найдете и обновление, и совершенствание, и модернизацию (вчера забыла сказать про это слово), и актуализацию, и даже оптимизацию, и бог знает что еще.
На французский это переводится mise-a-jour, причем это тоже и действие, и предмет. Т.е. и действие по обновлению ПО, и новые примочки к нему.
Ольга вчера упомянула апгрейд, это не то же самое что update, хотя тоже впрямую относится к новым версиям.
Апгрейд - это политика сбыта программного обеспечения, применяемая фирмами-продавцами. Она заключается в том, что обладатели старых версий получают хорошие скидки для приобретения новых версий. Например, там, где первичный покупатель платит тысячу $$, там старый пользователь по апгрейду может приобрести за полцены, и т.п.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 08:19:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Я вовсе не считаю, что актуализация - это самый лучший вариант перевода для всех контекстов, а вынесла его в заголовок потому, что все остальные термины коллеги уже упомянули раньше. Кроме того, хотелось обратить Ваше внимание на этот термин, он не слишком широко известен, и это жаль, потому что по смыслу он точный. Точнее, чем просто обновление.

xxxVera Fluhr
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Grading comment
Если "апдейт" используется, то это то, что нам подходит по тексту и смыслу.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rapid: Актуализация-хорошее слово, точное, но на мой взгляд не всякой аудитории будет понятно
9 hrs
  -> Смотря в каком контексте и для какой аудитории. Я это слово вынесла в заголовок , но в комментариях привожу и другие варианты. Сейчас еще добавлю - посмотрите.

agree  Natasha Stoyanova
10 hrs
  -> thanks!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search