KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

track-type speakers

Russian translation: акустические системы с динамиками Track-Type

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:track-type speakers
Russian translation:акустические системы с динамиками Track-Type
Entered by: Nikita Kobrin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:04 Aug 26, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / hi-fi
English term or phrase: track-type speakers
JVC catalogue

High-quality satellite speakers
The semi-oval-shaped cabinet is made of aluminium for its high rigidity, superior sonority and shaping flexibitiy. Speaker units themselves are track-types to expand the soundfield and achieve natural mid/high-frequency response.

(No pictures, regretfully)
Vidmantas Stilius
Local time: 14:32
акустические системы с динамиками трекового типа
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 12:45:38 (GMT)
--------------------------------------------------

или \"акустические системы, оснащенные динамиками трекового типа\"

Дело в том, что \"Track-Type\" - это фирменная (запатентованная) разработка ф-мы JVC, относящаяся не столько к саммим калонкам (speakers), сколько к динамикам (сones), которыми они оснащены. Вот как описывается эта технология самой фирмой:

Ultra-Compact Track-Type Cones: This proprietary speaker design uses a small aperture to enhance the ability of the cone to react quickly and accurately to abrupt shifts in volume and frequency. The cone\'s horizontal radiation pattern expands the width of the sound field, while its vertical radiation pattern adds energy.

Тут встает вопрос о том, как передать название этой разработки по-русски. Один из вариантов дан выше. М.б. вариант \"динамик направленного типа\" (в этом варианте я очень сомневаюсь). Еще вариант: \"акустические системы с динамиками Track-Type\".



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 11:44:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Ув. zavdenis,

Цитата: \"Зачем засорять язык латинизмами? \"акустические системы с динамиками Track-Type\" не пойдет в корне, потому что, во-первых, не отражает сути устройства, и во-вторых, это пример \"недоперевода\".

По поводу вашего комментария могу сказать следующее:

1) Было бы неплохо освоить правила системы Кудоз, прежде, чем пользоваться ее. Мой основной ответ (\"акустические системы с динамиками трекового типа\"), если мне не изменяет зрение, никаких латинизмов не содержит. Когда вы вводите \"disagree\", это означает, что вы не согласны с ответом в целом, однако никаких возражений против основных вариантов перевода, предложенных мною я у вас не нашел.

2) Вы знаете, я тоже против засорения русского языка латинизмами, но что делать? Если взять мои варианты, то мне кажется, что \"акустические системы с динамиками Track-Type\". звучит лучше, чем \"акустические системы с динамиками трекового типа\". И это вовсе не пример \"недоперевода\". Дело в том, что, как я уже сказал, Track-Type - это название запатентованной разработки ф-мы JVC, все попытки перевести это на русский язык - занятие неблагодарное. Можно, правда, попытаться транскрибировать (именно транскрибировать, а не транслитерировать): \"динамики \"Трэк-тайп\".

Судя по тому, что вы взялись комментировать ответы на данный вопрос, вы хорошо разбираетесь в области терминологии, принятой в области Hi-Fi аппаратуры. Как, в таком случае вы предложили бы, например, передать по-русски \"система сжатия данных ATRAC\" (это запатентованная технология ф-мы \"Сони\" для мини-дисков)? ATRAC = Adaptive TRansform Acoustic Coding. Исходя из ваших рассуждений, это нужно переводить примерно так: \"система Адаптивного трансформирующего акустического кодирования\". И латиницы нет, и суть устройства отражена, и \"\"недоперевод\" отсутствует, однако НИКТО ТАК НЕ ПЕРЕВОДИТ, всюду пишут \"система ATRAC\" и все. И правильно делают. А нам, дорогой zavdenis, как ревнителям чистоты русского я зыка, остается лишь утешать себя тем, что всюду по-нашенски говорят \"спутник\", \"борщ\" и \"водка\" (да и то, водка, например, в Литве почему-то называется \"degtine\").

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 01:13:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Так, уже прошло 15 часов. И куда же это подевался zavdenis I wonder? Всех, понимаешь, раскритиковал, но так и не оставил потомкам собственного замечательного варианта перевода, полностью лишенного \"латинизмов\" с \"недопереводами\" и прекрасно \"отражающего суть устройства\"?
Selected response from:

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 14:32
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1акустические системы с динамиками трекового типа
Nikita Kobrin
4Not for gradingxxxOleg Pashuk
4конические динакмики "Track-Type"
arterm
4Продолговатый динамик (вытянутый в длину корпуса)
Nikolai Muraviev


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Продолговатый динамик (вытянутый в длину корпуса)


Explanation:
Здесь есть картинка (см)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 12:17:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: динамики расположены в линию по длине (высоте) корпуса. Идея все та же: убрать диаграмму направленности, сделав фронт приближенным к сферическому.


    Reference: http://www.jvc.com.my/products/dvd/th_a9.html
Nikolai Muraviev
Russian Federation
Local time: 14:32
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 908

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  arterm: динамики иногода располагают по два напротив друг друга:оддин диффузром наверх другой вниз, все это раположено внутри громкоговорителей закрытого типа или с пассивным излучателем. Обычно в дорогих системах типа Jamo, Karman kardon etc.
8 hrs
  -> Артем, там рисунок по ссылке. Колонка в виде узкого параллелепипеда, стоящего "на попа". Никаких там встречных динамиков не предполагается. Динамики расположены либо в линию, либо один динамик с длинным диффузором.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
акустические системы с динамиками трекового типа


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 12:45:38 (GMT)
--------------------------------------------------

или \"акустические системы, оснащенные динамиками трекового типа\"

Дело в том, что \"Track-Type\" - это фирменная (запатентованная) разработка ф-мы JVC, относящаяся не столько к саммим калонкам (speakers), сколько к динамикам (сones), которыми они оснащены. Вот как описывается эта технология самой фирмой:

Ultra-Compact Track-Type Cones: This proprietary speaker design uses a small aperture to enhance the ability of the cone to react quickly and accurately to abrupt shifts in volume and frequency. The cone\'s horizontal radiation pattern expands the width of the sound field, while its vertical radiation pattern adds energy.

Тут встает вопрос о том, как передать название этой разработки по-русски. Один из вариантов дан выше. М.б. вариант \"динамик направленного типа\" (в этом варианте я очень сомневаюсь). Еще вариант: \"акустические системы с динамиками Track-Type\".



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 11:44:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Ув. zavdenis,

Цитата: \"Зачем засорять язык латинизмами? \"акустические системы с динамиками Track-Type\" не пойдет в корне, потому что, во-первых, не отражает сути устройства, и во-вторых, это пример \"недоперевода\".

По поводу вашего комментария могу сказать следующее:

1) Было бы неплохо освоить правила системы Кудоз, прежде, чем пользоваться ее. Мой основной ответ (\"акустические системы с динамиками трекового типа\"), если мне не изменяет зрение, никаких латинизмов не содержит. Когда вы вводите \"disagree\", это означает, что вы не согласны с ответом в целом, однако никаких возражений против основных вариантов перевода, предложенных мною я у вас не нашел.

2) Вы знаете, я тоже против засорения русского языка латинизмами, но что делать? Если взять мои варианты, то мне кажется, что \"акустические системы с динамиками Track-Type\". звучит лучше, чем \"акустические системы с динамиками трекового типа\". И это вовсе не пример \"недоперевода\". Дело в том, что, как я уже сказал, Track-Type - это название запатентованной разработки ф-мы JVC, все попытки перевести это на русский язык - занятие неблагодарное. Можно, правда, попытаться транскрибировать (именно транскрибировать, а не транслитерировать): \"динамики \"Трэк-тайп\".

Судя по тому, что вы взялись комментировать ответы на данный вопрос, вы хорошо разбираетесь в области терминологии, принятой в области Hi-Fi аппаратуры. Как, в таком случае вы предложили бы, например, передать по-русски \"система сжатия данных ATRAC\" (это запатентованная технология ф-мы \"Сони\" для мини-дисков)? ATRAC = Adaptive TRansform Acoustic Coding. Исходя из ваших рассуждений, это нужно переводить примерно так: \"система Адаптивного трансформирующего акустического кодирования\". И латиницы нет, и суть устройства отражена, и \"\"недоперевод\" отсутствует, однако НИКТО ТАК НЕ ПЕРЕВОДИТ, всюду пишут \"система ATRAC\" и все. И правильно делают. А нам, дорогой zavdenis, как ревнителям чистоты русского я зыка, остается лишь утешать себя тем, что всюду по-нашенски говорят \"спутник\", \"борщ\" и \"водка\" (да и то, водка, например, в Литве почему-то называется \"degtine\").

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 01:13:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Так, уже прошло 15 часов. И куда же это подевался zavdenis I wonder? Всех, понимаешь, раскритиковал, но так и не оставил потомкам собственного замечательного варианта перевода, полностью лишенного \"латинизмов\" с \"недопереводами\" и прекрасно \"отражающего суть устройства\"?

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 533

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksey Chernobay
2 hrs
  -> Спасибо.

disagree  Denis Zavyalov: мы же на русском пишем, мы можем вводить неологизмы. Зачем засорять язык латинизмами? "акустические системы с динамиками Track-Type" не пойдет в корне, потому что, во-первых, не отражает сути устройства, и во-вторых, это пример "недоперевода".
21 hrs
  -> См. мой комментарий выше.

agree  Nikolai Muraviev: Почему, если это -- фирменная разработка? Track-Type и все дела! Или уж типа "трек". Никита, спасибо, просветил! Буду знать.
3 days52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
конические динакмики "Track-Type"


Explanation:
динамики рупорного типа "Track-Type"

Динамики рупорного типа очень часто применяются в высоклассной аппаратуре.
Они напоминают старинный граммофон уменшенный до нужного размера - высокочастотные маленкие а низкочастотные побольше, хотя могут быть и одинакового размера

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 20:22:12 (GMT)
--------------------------------------------------

конические/рупорные громкоговорители \"Track-Type\"
а на картике ничего не видно.
Но рупорные динамики однозначно самые модные и дорогие.
JVC наверняка их использует и по по описанию похоже.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 20:27:12 (GMT)
--------------------------------------------------

рупорные

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 20:27:35 (GMT)
--------------------------------------------------

рупорного типа

arterm
Russian Federation
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Denis Zavyalov: "рупорного типа" пойдет, но никаких латинизмов - народ у нас любит читать русские буквы. Почему все так любят бренды латиницей писать? Это же дурной вкус и неуважение к русскому языку! Ну, транслитерацию на крайний случай используйте!
14 hrs
  -> zavdenis наверное и HP, Sony, JVC и Dennon предложит нам перевести. Мы привели и описание и название громкоговорителей
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Not for grading


Explanation:
Here is a picture of this system:
http://www.nowonspecial.com/itempage.asp?item=THA9

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search