KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

analysis in terms of semantic or of real-knowledge

Russian translation: анализ смысла и анализ на основе собственной базы знаний

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:analysis in terms of semantic or of real-knowledge
Russian translation:анализ смысла и анализ на основе собственной базы знаний
Entered by: Montefiore
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:07 Oct 24, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / article
English term or phrase: analysis in terms of semantic or of real-knowledge
Many ambiguities can be resolved only by using an analysis in terms of semantic or of real-knowledge, and such analyses were not available at that time.
Lera
анализ смысла и анализ на основе собственной базы знаний
Explanation:
Вот цитата из статьи об искусственном интеллекте:


морфологический анализ —анализ слов в тексте;

• синтаксический анализ —анализ предложений, грамматики и связей между словами;

• семантический анализ —анализ смысла каждого предложения на основе некоторой предметно-ориентированной базы знаний;

• прагматический анализ — анализ смысла предложений в окружающем контексте на основе собственной базы знаний. Синтез включает аналогичные этапы, но несколько в другом порядке.

На основе вышеупомянутого можно и такой вариант перевода:

Семантический и прагматический анализ

Хотя когда-то слов "прагматический" было чуть ли не ругательным:) Вообще-то, "на основе собственной базы знаний" представляется лучшим вариантом

Selected response from:

Montefiore
United States
Local time: 12:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7семантический или фактологический анализ
Nikita Kobrin
4 +1анализ смысла и анализ на основе собственной базы знаний
Montefiore
5Семантический анализ и анализ на основе/с помощью предметных знаний / знаний о предметной областиxxxVera Fluhr
3 +1контекстный или экстралингвистический анализ
Viktor Nikolaev


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
семантический или фактологический анализ


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 23:02:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Примеры:

ФАКТОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ документов проводится на основании анализа вышеперечисленными методами содержания изложенных в них фактов с последующим ...
http://www.document.ru/readingroom/article.asp?id=5DXZF52NKO...

... по данному вопросу и анализ фактологического материала показали, что \"кванти-тативность\" как логико-семантическая категория не является однородной.
http://edu.ulsu.ru/flims/morphothema/semasi.htm

Фактологический анализ (ФИНАЛЬНЫЙ анализ) и синтез ИТОГОВОГО документа.
Фактологический анализ документов проводится на основании анализа вышеперечисленными методами содержания изложенных в них фактов с последующим ...
http://www.document.ru/readingroom/article.asp?id=5DXZF52NKO...


Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 533

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olex
18 mins
  -> Спасибо.

agree  Irina Glozman: Звучит!
20 mins
  -> Красивое звучание частенько м.б. опасным, поскольку погнавшись за "красивостью" можно уйти далеко в сторону, но здесь, по-моему, все тип-топ.

agree  marfus: tip top indeed
2 hrs

agree  Mark Vaintroub: Второе слово (ФАКтологичский) просто валит наповал, блин... :-))
2 hrs

agree  xxxOleg Pashuk
3 hrs

neutral  xxxVera Fluhr: Я впервые вижу это слово. И Ваш отрывок ровным - не доказательство. Он не по делу. В нем нет НИ СЛОВА о disambiguation (разрешении многозначности), о которой идет речь в тексте Аскера.
4 hrs
  -> Отрывки - это примеры употребления слова, и при чем здесь "disambiguation", когда это в данном случае просто контекст? I don't catch you. Sorry.

agree  ELynx: все тип-топ, точно
10 hrs

agree  yben
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Семантический анализ и анализ на основе/с помощью предметных знаний / знаний о предметной области


Explanation:
Иногда еще говорят - на основе энциклопедической информации. Или еще - внелексической информации.

Слово "Фактологический" я вижу впервые. Возможно, кто-то его и употребляет. Но доказательств нет. Приведенный Никитой отрывок ничего не доказывает. Он не про то.

Внизу красным я привожу URL-адрес статьи, где подробно рассказано, как и зачем применяются Предметные Знания для разрешения многозначности (омонимии) терминов, при построении тезаурусов для автоматизированных систем.

Привожу ниже отрывок из этой статьи. Уж извините, что длинный, но он по делу.
Есди бы я могла, я бы в этом отрывке выделила слова "знания о предметной области" и "разрешение многозначности". Но ПроЗ таких возможностей, увы, не дает...

\
Далее мы рассмотрим, какую именно дополнительную информацию должен включать в себя тезаурус для автоматического индексирования (АИ-тезаурус).
Описание многозначности в тезаурусе для автоматического индексирования и тезаурусе для ручного индексирования
АИ-тезаурусы должны включать средства для описания и разрешения многозначности терминов. Комментарии, пометы, призванные прояснить значение термина и случаи его применения как индексирующего элемента для индексаторов, являются бесполезными в АИ-тезаурусе. Они могут быть использованы лишь как смысловые средства различения понятий при разработке АИ-тезауруса и изучении результатов автоматической обработки.
При этом необходимо решить вопросы, связанные с представлением в тезаурусе многозначных терминов, а именно, как и насколько подробно должны быть описаны различные значения многозначных терминов, чтобы такое описание могло стать базой для эффективного разрешения многозначности терминов в процессе автоматического индексирования. Дело в том, что слишком детальное разбиение значений, не поддержанное мощностью методов разрешения многозначности, ведет к серьезным потерям.
При этом сам процесс индексирования по такому тезаурусу базируется на лингвистических, грамматических знаниях, а также знаниях о предметной обрасти, которые имеются у профессиональных индексаторов текстов. Индексатор сначала должен прочитать текст, понять его и затем изложить содержание текста, пользуясь дескрипторами, указанными в информационно-поисковом тезаурусе. Именно индексатор должен хорошо понимать всю терминологию, использованную в тексте, -- для описания основной темы текста ему понадобится значительно меньшее количество терминов.
При автоматической обработке текстов человека-посредника между текстом и описанием его содержания в виде дескрипторов нет. Есть только автоматический процесс и Тезаурус, который должен содержать и те знания, которые содержатся в традиционных информационно-поисковых тезаурусах, и те знания (насколько это возможно), которые использует индексатор для определения основной темы текста.


    Reference: http://www.dialog-21.ru/archive_article.asp?param=6976
xxxVera Fluhr
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
анализ смысла и анализ на основе собственной базы знаний


Explanation:
Вот цитата из статьи об искусственном интеллекте:


морфологический анализ —анализ слов в тексте;

• синтаксический анализ —анализ предложений, грамматики и связей между словами;

• семантический анализ —анализ смысла каждого предложения на основе некоторой предметно-ориентированной базы знаний;

• прагматический анализ — анализ смысла предложений в окружающем контексте на основе собственной базы знаний. Синтез включает аналогичные этапы, но несколько в другом порядке.

На основе вышеупомянутого можно и такой вариант перевода:

Семантический и прагматический анализ

Хотя когда-то слов "прагматический" было чуть ли не ругательным:) Вообще-то, "на основе собственной базы знаний" представляется лучшим вариантом



Montefiore
United States
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: Да, так тоже говорят. Это то же самое.
15 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
контекстный или экстралингвистический анализ


Explanation:
.


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 472

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikita Kobrin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search