KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

greater realism conserning

Russian translation: Также, появилось более честкое понимание

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:26 Oct 27, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: greater realism conserning
There is also a greater realism conserning what MT can and cannot do, and a recognition of the need to devise techniques of human/machine collaboration, in order to get the best results from both.
Lera
Russian translation:Также, появилось более честкое понимание
Explanation:
возможностей МП и пределов этих возможностей, и осознание необходимости создания методик совместной работы человека и машины, позволяющих достичь наилучших результатов.

To Michael Tovbin: МаШинных, eh?
There is also a greater realism conserning what Michael Tovbin can and cannot do
Selected response from:

avenger
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Появилось более близкое к действительности понимание того, на что способен....
Montefiore
5 +1Также, появилось более честкое пониманиеavenger
4 +1Кроме того сейчас мы значительно лучше осознаем
Nikita Kobrin
4 +1I think MT is capable of quite a bit :)
Michael Tovbin
4---xxxOleg Pashuk


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I think MT is capable of quite a bit :)


Explanation:
Пришло более реальное понимание возможностей и слабых мест мащинного перевода.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-27 22:38:17 (GMT)
--------------------------------------------------

или лучше:

Пришло более глубокое понимание реальных возможностей...

Michael Tovbin
United States
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1748

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Vaguine: да, последнее явно лучше.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Кроме того сейчас мы значительно лучше осознаем


Explanation:
.

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 533

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Vaguine: Э-э-э, уважаемый! А запятые ставить в нужных местах слабо? ;-)
10 hrs
  -> Shame on me!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
---


Explanation:
Существует также более реализтический подход к тому, что MT может, и что не может делать,...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 01:47:46 (GMT)
--------------------------------------------------

реалиСтический - Sorry:)

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Также, появилось более честкое понимание


Explanation:
возможностей МП и пределов этих возможностей, и осознание необходимости создания методик совместной работы человека и машины, позволяющих достичь наилучших результатов.

To Michael Tovbin: МаШинных, eh?
There is also a greater realism conserning what Michael Tovbin can and cannot do

avenger
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dimman: Нехорошо с "также" предложение начинать...
1 hr

agree  Vladimir Vaguine: Четкое, eh? "Появилось более четкое понимание возможностей и ограничений МП". Далее по тексту.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Появилось более близкое к действительности понимание того, на что способен....


Explanation:
Более трезвый подход - да, наверное так, ещё один вариант:

Появился более трезвый подход к тому, на что способен и не способен......

Montefiore
United States
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Vaguine: 1-й вариант не в жилу. Последний намного лучше. Если заменить "подход к тому" на, скажем, "более трезвое понимание" или "более трезвая оценка", будет совсем хорошо. ;-)
2 hrs
  -> ну хорошо, спасибо:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search